==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡཀྴ་ཛམ་བྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་རིན་ཆེན་གཏེར་སྤུངས། བལ་པོ་ཨ་ཧཱུྃ།
ཡཀྴ་ཛམ་བྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་རིན་ཆེན་གཏེར་སྤུངས། བལ་པོ་ཨ་ཧཱུྃ།
༁ྃ༔ ཡཀྴ་ཛམ་བྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་རིན་ཆེན་གཏེར་སྤུངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔
རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་འོངས་སྙིགས་དུས་འགྲོ་བ་རྣམས༔ དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པས་མནར་བ་ཡི༔ སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང༔ འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ ཡཀྵ་རྩ་བའི་ཏནྟྲ་དང༔ རཏྣ་རྩལ་ཆེན་འདུས་པ་ཡི༔ དུམ་བུ་མན་ངག་ཟུང་འབྲེལ་དུ༔ ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད་ཚུལ་གྱིས་བསྟན༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྙིང་པོ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེའང་ཡཀྵ་ཛམ་བྷ་ལ་མཱུ་ལ་ཏནྟྲའི་ལེའུ་སོ་གསུམ་པ་ལས༔ ཁྱད་པར་སྟོབས་དང་ལྡན་
པ་ཡིས༔ ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་འདོད་ན༔ ནོར་སྦྱིན་སྲོག་གི་རྟེན་བཅའ་ཞིང༔ རང་ཉིད་གསང་བའི་བདག་པོར་བསྒོམ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གནས་པར༔ རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་བཟང་དབུས༔ འདབ་བརྒྱད་པདྨའི་སྙིང་པོ་ལ༔ ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས༔ མིའུ་ཐུང་གཏུམ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་གསོར༔ གཡོན་པས་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེངས༔ ལྷག་མ་ཐོད་པ་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ཐོད་སྐམ་རཏྣའི་རྩེ་བྲན་དང༔ མི་བསྐྱོད་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་འཆང༔
སྟག་ཤམ་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་རྒྱན་བརྗིད༔ ཞབས་ཟུང་གཡོན་བརྐྱང་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ ཉི་སྟེང་གཏེར་བུམ་གནོད་སྦྱིན་བསྣོལ༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ བསོད་ནམས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བཞུགས༔ ནོར་གྱི་རྒྱུན་འབེབ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ འདབ་བརྒྱད་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་འཁྲིལ༔ དེ་ལྟར་བསྒོམས་ནས་སྔགས་ཀྱིས་བསྙེན༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབུམ་ཕྲག་བཅུ་ཡིས་ལས་ཀུན་བྱེད༔ དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་རིག་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་སིདྡྷི་བླང༔ འདོད་རྒུ་འབྱུང་བའི་ལས་ལ་སྦྱར༔ གཞན་ཡང་ཚེ་བསྲིང་བསོད་ནམས་བསྐྱེད༔ འཇིགས་པ་འཕྲོག་ཅིང་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས༔ རིགས་རྒྱུད་དང་ནི་ནོར་ཕྱུགས་འཕེལ༔ ཡོ་བྱད་འཛད་མེད་སྙན་གྲགས་སྒྲོག༔ མངའ་ཐང་དབང་བསྒྱུར་ལེགས་ཚོགས་དགུག༔ ཡི་གེ་བཅུ་ཡིས་བསྒྲུ

【汉语翻译】
夜叉赞巴拉修法之口诀，珍宝聚。 尼泊尔 阿吽。
夜叉赞巴拉修法之口诀，珍宝聚。 尼泊尔 阿吽。
༁ྃ༔ 名为夜叉赞巴拉修法之口诀，珍宝聚之法在此安住。
向金刚持顶礼！ 未来末世的众生们， 因贫穷困苦所折磨， 为了平息一切痛苦， 以及为了增长一切 desired 的财富， 莲花颅鬘自性者， 夜叉根本续， 以及宝生大威力集合之， 断片口诀双运， 以实修红教导之方式开示， 此如意宝之精华， 有缘者请珍重受持。 萨玛雅， 嘉嘉嘉。 又是，夜叉赞巴拉根本续第三十三品中， 特别具有力量者， 若欲迅速成办一切事业， 则安立财施命依， 并观想自己为秘密主。 前方虚空界中， 在珍宝无量宫殿中央， 八瓣莲花之蕊上， 夜叉迦拉赞巴拉， 青黑色，一面四臂， 三眼龇牙咧嘴， 眉头紧锁， 矮小凶猛之姿态， 右手高举金刚杵之锤， 左手竖立宝幢， 剩余之手持颅碗和吐宝鼠， 头戴干颅，以宝饰为顶饰， 并以不动佛为部主。 
虎皮裙，珍宝蛇饰庄严， 双足左伸右屈之姿势， 日轮之上，宝瓶与夜叉交叠， 在智慧光芒之中央， 安住于福德光辉之中。 与降财之明妃相合， 八瓣之上，夜叉男女交抱， 如是观想后，以咒语修持： 嗡 赞巴拉 扎楞扎亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलেন্দ্রाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水天，梭哈）。 念诵十万遍能成办一切事业。 成就悉地的明咒是： 嗡 夜叉 迦拉 赞巴拉 扎楞扎亚 巴苏达日 萨瓦 泽达 惹那 悉地 吽 吽 匝 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ यक्ष काल जम्भल जलेंद्राय वसु धारि सर्व चित्त रत्न सिद्धि ह्रीं ह्रीं जः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ yakṣa kāla jambhala jalendrāya vasu dhāri sarva citta ratna siddhi hrīṃ hrīṃ jaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，夜叉，迦拉，赞巴拉，水天，持财富者，一切，心，珍宝，成就，吽，吽，匝，梭哈）。 念诵四十万遍即可成就。 祈请本尊，获取悉地， 用于成办一切 desired 之事业。 此外，还能延寿增福， 消除恐惧，增长财富， 繁衍子嗣和财富牲畜， 受用不尽，声名远扬， 摄受权势，招来一切善妙， 以十字真言

【英语翻译】
Yaksha Jambhala Sadhana's Instructions, Precious Treasure Trove. Nepal A Hum.
Yaksha Jambhala Sadhana's Instructions, Precious Treasure Trove. Nepal A Hum.
༁ྃ༔ The Dharma called Yaksha Jambhala Sadhana's Instructions, Precious Treasure Trove, abides here.
Homage to Vajradhara! For the future degenerate age beings, tormented by poverty and destitution, in order to pacify all suffering, and in order to increase the splendor of all desired wealth, the self-nature of Padma Thotreng, Yaksha Root Tantra, and the union of Ratna Great Power, the fragmentary instructions of union, are taught in the manner of practical red instructions. This essence of the wish-fulfilling jewel, those with fortune, please cherish and hold. Samaya. Gya Gya Gya. Moreover, from the thirty-third chapter of the Yaksha Jambhala Mula Tantra, especially those endowed with power, if you wish to quickly accomplish all actions, then establish the life support of the wealth-giving, and contemplate yourself as the lord of secrets. In the space in front, in the center of the precious immeasurable palace, on the heart of the eight-petaled lotus, Yaksha Kala Jambhala, blue-black, one face, four arms, three eyes, bared fangs, frowning, with a short, fierce demeanor, the right hand raises a vajra hammer, the left hand raises a jewel banner, the remaining hands hold a skull cup and a mongoose, wearing a dry skull as a crown, with jewel ornaments as the top ornament, and holding Akshobhya as the lord of the family.
A tiger skin skirt, adorned with precious snake ornaments, with the posture of the two feet, the left extended and the right bent, above the sun, the treasure vase and the Yaksha intertwined, in the center of the expanse of wisdom light, resides blazing with merit and splendor. United with the consort who pours down a stream of wealth, on the eight petals, Yaksha males and females embrace. Having contemplated in this way, approach with mantra: Om Jambhala Jalandraya Svaha (藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水天，梭哈). Reciting ten hundred thousand times accomplishes all actions. The knowledge to accomplish siddhis is: Om Yaksha Kala Jambhala Jalandraya Vasudhari Sarva Citta Ratna Siddhi Hrim Hrim Jah Svaha (藏文：ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ यक्ष काल जम्भल जलेंद्राय वसु धारि सर्व चित्त रत्न सिद्धि ह्रीं ह्रीं जः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ yakṣa kāla jambhala jalendrāya vasu dhāri sarva citta ratna siddhi hrīṃ hrīṃ jaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，夜叉，迦拉，赞巴拉，水天，持财富者，一切，心，珍宝，成就，吽，吽，匝，梭哈). Reciting four hundred thousand times will accomplish it. Invoke the heart commitment and take the siddhi, apply it to the actions of all that is desired. Furthermore, it prolongs life, increases merit, removes fear, increases wealth, propagates lineage and wealth livestock, inexhaustible resources, spreads fame, subdues power, attracts all goodness, with the ten-syllable mantra.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་པར་བྱ༔ སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་རྗེས་གཟུང་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ བྱིན་བརླབ་དབང་བསྐུར་དམ་ཚིག་འབོགས༔ དེས་ནི་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་དང་པོའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱུད་དོན་མན་ངག་ལག་
ལེན་ཚུལ༔ དང་པོ་སྲོག་རྟེན་བཅའ་བ་ནི༔ དཔལ་ཅན་ཤིས་པའི་ས་བླངས་ལ༔ སྟེགས་བུ་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་བརྩིག༔ དྲི་ལྔའི་ཆུ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་སྙིང་པོ་དང༔ སྤོས་དང་མེ་ཏོག་གཅལ་དུ་དགྲམ༔ ཕོ་བྲང་ལྷ་མཚན་ཅི་རིགས་བྲི༔ དེ་སྟེང་ཁྲི་འུ་ཤིང་གི་ཁར༔ དུམ་གསུམ་ཐོད་པ་གསེར་གྱི་མདོག༔ འདོད་འབྱུང་ཤིང་ལ་མེ་འབྲས་སོགས༔ བཀྲ་ཤིས་རང་བྱུང་སྣོད་མཆོག་ནང༔ ལྔ་ཚན་ལྔ་ཡི་རྫས་ཀྱིས་བྱུག༔ དེ་སོགས་ཁྲོལ་བུས་ཕྱུར་བུར་གཏམས༔ རྨད་བྱུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་ཡིན་ནོ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་ཏེ༔ རྒྱས་པར་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ བསྡུ་ན་དར་རས་གྲོ་ཤོག་ལ༔ ལྟེ་བར་རྩ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས༔ འདབ་བརྒྱད་མ་ཎི་བྷ་དྲ་སོགས༔ གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་དང་ནི༔ དེ་ཕྱིར་ནོར་ལྷ་སྤྱི་ཡི་གཟུངས༔་་་ཏདྱ་ཐཱ༔ ཧི་ལི་མ་ཎི་སོགས། རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་རིག་པ་བཅས༔ དེ་རྒྱབ་གོང་གནོན་གཉེན་པོའི་སྔགས༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང༔ ཀུན་མཐར་འདོད་དོན་གསོལ་བྱང་སྤེལ༔ རྡོར་ར་འོད་ལྔའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་ལ་རབ་ཏུ་གནས༔ ན་བཟས་དྲིལ་ཏེ་བྷནྡྷར་གཞུག༔ དེ་ནི་ཁྱད་པར་གསུང་
རྟེན་ནོ༔ རིན་པོ་ཆེ་འམ་དཔལ་ཆེན་སར༔ རྫས་དང་བཅས་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྣང་བརྙན་བཞེངས་ལ་རྫས་སྔགས་བཅུག༔ རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་ཐོད་པའི་ནང༔ སྲོག་གི་ཙཀྲའི་རྒྱབ་ཏུ་བཞུགས༔ ཐུན་མོང་སྐུ་ཡི་རྟེན་ཡིན་ནོ༔ ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་གཞོང་པའི་ནང༔ གཏོར་མ་ནོར་བུ་འབར་བའི་དབྱིབས༔ ཁ་ཟས་བཟང་རྒུས་བརྒྱན་པ་ནི༔ བྷནྡྷའི་གཡས་སུ་བཞག་པར་བྱ༔ ཕྲིན་ལས་དཔལ་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ ཕྱྭ་ཆ་དཀོར་ཆ་གཡོན་དུ་དགོད༔ དེ་རྣམས་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར་རྒྱན་ལྡན་གཟུག༔ མཐའ་སྐོར་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་དང༔ དར་དཔྱང་རཏྣའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ སྟེང་དུ་གདུགས་དང་བླ་བྲེ་དབུབ༔ བགེགས་བསྐྲད་ཁྲུས་གསོལ་བྱིན་ཕབ་ལ༔ བག་དྲོ་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ རྟེན་རྣམས་རྒྱས་པར་མ་གྲུབ་ན༔ གཏོར་མ་སྔགས་ཀྱི་གཟུངས་ལྡན་དང༔ བྲིས་སྐུ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང༔ རྟེན་བཅའ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཕྱི་ནང་མཚམས་བཅད་ལ༔ སྔགས་པ་དགེ

【汉语翻译】
བྷ་པར་བྱ།། སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི།། བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་དམ་ཚིག་འབོགས།། དེས་ནི་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་དང་པོའོ།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།། རྒྱུད་དོན་མན་ངག་ལག་
ལེན་ཚུལ།། དང་པོ་སྲོག་རྟེན་བཅའ་བ་ནི།། དཔལ་ཅན་ཤིས་པའི་ས་བླངས་ལ།། སྟེགས་བུ་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་བརྩིག། དྲི་ལྔའི་ཆུ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ།། རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་སྙིང་པོ་དང།། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་གཅལ་དུ་དགྲམ།། ཕོ་བྲང་ལྷ་མཚན་ཅི་རིགས་བྲི།། དེ་སྟེང་ཁྲི་འུ་ཤིང་གི་ཁར།། དུམ་གསུམ་ཐོད་པ་གསེར་གྱི་མདོག། འདོད་འབྱུང་ཤིང་ལ་མེ་འབྲས་སོགས།། བཀྲ་ཤིས་རང་བྱུང་སྣོད་མཆོག་ནང།། ལྔ་ཚན་ལྔ་ཡི་རྫས་ཀྱིས་བྱུག། དེ་སོགས་ཁྲོལ་བུས་ཕྱུར་བུར་གཏམས།། རྨད་བྱུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་ཡིན་ནོ།། འཁོར་ལོ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་ཏེ།། རྒྱས་པར་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། བསྡུ་ན་དར་རས་གྲོ་ཤོག་ལ།། ལྟེ་བར་རྩ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས།། འདབ་བརྒྱད་མ་ཎི་བྷ་དྲ་སོགས།། གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་དང་ནི།། དེ་ཕྱིར་ནོར་ལྷ་སྤྱི་ཡི་གཟུངས།། ཏདྱ་ཐཱ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ཧི་ལི་མ་ཎི་སོགས། རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་རིག་པ་བཅས།། དེ་རྒྱབ་གོང་གནོན་གཉེན་པོའི་སྔགས།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང།། ཀུན་མཐར་འདོད་དོན་གསོལ་བྱང་སྤེལ།། རྡོར་ར་འོད་ལྔའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་ལ་རབ་ཏུ་གནས།། ན་བཟས་དྲིལ་ཏེ་བྷནྡྷར་གཞུག། དེ་ནི་ཁྱད་པར་གསུང་
རྟེན་ནོ།། རིན་པོ་ཆེ་འམ་དཔལ་ཆེན་སར།། རྫས་དང་བཅས་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་གྱི།། སྣང་བརྙན་བཞེངས་ལ་རྫས་སྔགས་བཅུག། རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་ཐོད་པའི་ནང།། སྲོག་གི་ཙཀྲའི་རྒྱབ་ཏུ་བཞུགས།། ཐུན་མོང་སྐུ་ཡི་རྟེན་ཡིན་ནོ།། ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་གཞོང་པའི་ནང།། གཏོར་མ་ནོར་བུ་འབར་བའི་དབྱིབས།། ཁ་ཟས་བཟང་རྒུས་བརྒྱན་པ་ནི།། བྷནྡྷའི་གཡས་སུ་བཞག་པར་བྱ།། ཕྲིན་ལས་དཔལ་དང་ལྡན་པ་ཡི།། ཕྱྭ་ཆ་དཀོར་ཆ་གཡོན་དུ་དགོད།། དེ་རྣམས་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམ།། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར་རྒྱན་ལྡན་གཟུག། མཐའ་སྐོར་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་དང།། དར་དཔྱང་རཏྣའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། སྟེང་དུ་གདུགས་དང་བླ་བྲེ་དབུབ།། བགེགས་བསྐྲད་ཁྲུས་གསོལ་བྱིན་ཕབ་ལ།། བག་དྲོ་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བྱ།། རྟེན་རྣམས་རྒྱས་པར་མ་གྲུབ་ན།། གཏོར་མ་སྔགས་ཀྱི་གཟུངས་ལྡན་དང།། བྲིས་སྐུ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང།། རྟེན་བཅའ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པ་འོ།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།། དེ་ནས་ཕྱི་ནང་མཚམས་བཅད་ལ།། སྔགས་པ་དགེ།
  "english_translation": "Baparbya. In order to take care of the worthy disciples, the blessings, empowerments, and vows of body, speech, mind, qualities, and activities will quickly be accomplished. So it is said. This is the first chapter of the Tantra. Samaya. Gya Gya Gya. The method of practicing the meaning of the Tantra and the oral instructions. First, establishing the life support: Take the auspicious land of Palchen, build a yellow square platform, sprinkle with the water of the five scents, scatter precious grains, medicines, essences, incense, and flowers, write the palace and deity names as appropriate, and on top of that, on a throne of Khriu wood, place a three-part skull, golden in color, with wish-fulfilling trees, fire fruits, etc. Inside the auspicious, naturally occurring, supreme vessel, anoint with the substances of the five aggregates, fill it to the brim with Kholbu and other things. This is the support of the wondrous mind. The wheel can be expanded or contracted as appropriate. The expansion should be known elsewhere. If contracting, on silk or paper, in the center, the mantra of the root practice, on the eight petals, Mani Bhadra, etc., the eight Yaksha fathers and mothers, and therefore the Dharani of the general wealth deity... Tadyatha. Hili Mani, etc. Including the knowledge of the four great kings. Behind that, the mantra of the upper and lower pressing, the essence of dependent origination of Ali Kali, at the end, add the supplication for desired meaning, adorn with a rosary of five-colored light of Vajra, anoint with substances and consecrate, wrap with cloth and place in Bhandha. This is the special speech support. In a precious or great place, with substances, build the images of the father and mother, insert substances and mantras, consecrate and place inside the skull, behind the life chakra. This is the common body support. Inside a precious vessel of qualities, a Torma in the shape of a jewel flame, adorned with excellent foods, should be placed to the right of the Bhandha. The auspicious and prosperous Phya Cha and Kor Cha should be placed to the left. Arrange these as offerings and Torma in front, and in the back, erect a decorated arrow and banner. Surround the perimeter with victory banners and flags, and adorn with hanging silk and Ratna rosaries. Place an umbrella and Labre on top, dispel obstacles, offer bathing and blessings, and make it warm and majestic. If the supports are not fully completed, it is also acceptable to rely on a Torma with the essence of mantra, or just a painted image. This is the second chapter, the chapter on establishing the supports. Samaya. Gya Gya Gya. Then, cut off the outer and inner boundaries, and the mantra practitioner should be virtuous.

【英语翻译】
Baparbya. In order to take care of the worthy disciples, the blessings, empowerments, and vows of body, speech, mind, qualities, and activities will quickly be accomplished. So it is said. This is the first chapter of the Tantra. Samaya. Gya Gya Gya. The method of practicing the meaning of the Tantra and the oral instructions. First, establishing the life support: Take the auspicious land of Palchen, build a yellow square platform, sprinkle with the water of the five scents, scatter precious grains, medicines, essences, incense, and flowers, write the palace and deity names as appropriate, and on top of that, on a throne of Khriu wood, place a three-part skull, golden in color, with wish-fulfilling trees, fire fruits, etc. Inside the auspicious, naturally occurring, supreme vessel, anoint with the substances of the five aggregates, fill it to the brim with Kholbu and other things. This is the support of the wondrous mind. The wheel can be expanded or contracted as appropriate. The expansion should be known elsewhere. If contracting, on silk or paper, in the center, the mantra of the root practice, on the eight petals, Mani Bhadra, etc., the eight Yaksha fathers and mothers, and therefore the Dharani of the general wealth deity... Tadyatha. Hili Mani, etc. Including the knowledge of the four great kings. Behind that, the mantra of the upper and lower pressing, the essence of dependent origination of Ali Kali, at the end, add the supplication for desired meaning, adorn with a rosary of five-colored light of Vajra, anoint with substances and consecrate, wrap with cloth and place in Bhandha. This is the special speech support. In a precious or great place, with substances, build the images of the father and mother, insert substances and mantras, consecrate and place inside the skull, behind the life chakra. This is the common body support. Inside a precious vessel of qualities, a Torma in the shape of a jewel flame, adorned with excellent foods, should be placed to the right of the Bhandha. The auspicious and prosperous Phya Cha and Kor Cha should be placed to the left. Arrange these as offerings and Torma in front, and in the back, erect a decorated arrow and banner. Surround the perimeter with victory banners and flags, and adorn with hanging silk and Ratna rosaries. Place an umbrella and Labre on top, dispel obstacles, offer bathing and blessings, and make it warm and majestic. If the supports are not fully completed, it is also acceptable to rely on a Torma with the essence of mantra, or just a painted image. This is the second chapter, the chapter on establishing the supports. Samaya. Gya Gya Gya. Then, cut off the outer and inner boundaries, and the mantra practitioner should be virtuous.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་ཡིད་ལྡན་པས༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་བྱང་སེམས་བསྐྱེད༔ བར་ཆད་བསལ་ཞིང་བསྲུང་མཚམས་གཅད༔ མཆོད་གཏོར་ནམ་མཁའི་
མཛོད་དུ་བརླབ༔ བདག་ཉིད་གསང་བའི་བདག་པོར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ༔ སྤྲོས་བྲལ་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ འབར་བ་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་ཞེན་འཛིན་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དང༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་དབུས༔ པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་ལས་སྐུ་བཞེངས་གསང་བའི་བདག༔ མཐིང་ནག་ཆར་སྤྲིན་འཁྲུགས་པའི་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཁྲོ་གཏུམ་ཉམས༔ རྩ་ཕྱག་སྡིགས་མཛུབ་སྦྲེལ་བ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་ལ་འཁྲིལ༔ ལྷག་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་གདེངས༔ ཕག་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཀློང་དུ་འགྱིང༔ ཕྱོགས་བཞིར་དཔའ་བོ་སྡེ་བཞི་པོ༔ སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོར་བཅས༔ དཀར་སེར་དམར་མཐིང་གཡས་རང་རྟགས༔ གཡོན་རྣམས་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་རོལ༔ འབར་ཞིང་ཆགས་པའི་ཉམས་འགྱུར་རྫོགས༔ ཐོད་སྦྲུལ་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ པད་ཉི་བདུད་བཞིའི་གདན་ལ་རོལ༔ གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་བར་མཚམས་ཀུན༔ བདག་སྐྱོབ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔
ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ཇི་བཞིན་གསལ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན༔ ཐུགས་དབུས་ཉི་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས༔ ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་བདག་ལ་ཐིམ༔ གསང་བདག་དཔལ་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འབུམ་ཕྲག་གཉིས་བཟླས་བསྙེན་པ་འོ༔ སླར་ཡང་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ནས་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཚར་བཅད་ཅིང༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ལས་ལ་བསྐུལ༔ གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ བསྙེན་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཧཱུྃ་ཕཊ་གོང༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ༔ ཞེས་སྤེལ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླ༔ གཞན་ཡང་ཡུམ་དང་འཁོར་གྱི་སྔགས༔ ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་འགྲུབ༔ སྒྲུབ་དང་ལས་སྦྱོར་སྦྲེལ་བ་འོ༔ དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་ནུས་ཐོབ་ནས༔ མདུན་བསྐྱེད་ནོར་ལྷ་བསྙེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་
དབྱིངས་རྣམ་དག་ལས༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི

【汉语翻译】
具有信心的，皈依并生起菩提心，遣除障碍并划定守护界，将供品变为虚空的宝藏，观想自己为秘密主。吽 （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从离戏的自性中，显现智慧的游舞，燃烧的吽 （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的光芒，将器情执着净化为空性。从光明自性中，刹那间，坚固的金刚防护轮，以及自生任运的宫殿中央，莲花日轮傲慢的座垫上，从吽 （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中生起身相的秘密主，深蓝如乌云翻滚的颜色，一面四臂忿怒威猛相，主臂以期克印相交，拥抱持金刚铃的明妃，其余手持铁钩、绳索，猪面母持钺刀颅碗而舞，身着忿怒装束，以抛掷的姿势，安住于智慧火焰之中。四方有四部勇士，各自具有本部的空行母，白色、黄色、红色、蓝色，右持各自的标帜，左手皆持盛满血的颅碗，具有燃烧和贪欲的姿态，以颅饰、蛇饰、珍宝、骨饰庄严，安住于莲花日轮四魔的座垫上。此外，上下四方一切处，都有护佑我的本尊和空行众，如乌云密布般显现。与誓言智慧无二无别，三处以三字标示，心间日轮上有金刚杵，吽 （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围环绕咒语，通过念诵，激发本续，光芒四射，三根本浩瀚诸佛的加持、能力融入我身，观想与秘密主无别。嗡 班匝巴纳 扎达 玛哈若卡纳 吽 啪 （藏文，梵文天城体：嗡 वज्र पाणि चण्ड महा रोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚手，暴怒，大忿怒尊，吽，啪！）念诵二十万遍，即为念修。再次，从主尊眷属一切的，心中燃烧的光芒，摧毁所有魔障，驱使夜叉财神，观想获得一切所欲成就。念修的咒语在吽 啪 （藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽，啪！）之上，加上萨瓦 杜斯达 南 玛拉雅 （藏文，梵文天城体：सर्व दुष्टानां मारय，梵文罗马拟音：sarva duṣṭān māraya，汉语字面意思：摧伏一切恶魔），念诵一百万遍。此外，还有佛母和眷属的咒语：嗡 班 班匝 巴ra嘿 卓地 嘎里 哈日尼 萨ra匝 舍雅 泽达 赫陵 赫陵 萨瓦 杜斯达 南 玛拉雅 吽 啪 （藏文，梵文天城体：ओँ बं वज्र भर हे क्रोधी कालि हरि नि सर ज श्रीय चित्त ह्रीं ह्रीं सर्व दुष्टानां मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ baṃ vajra bhara he krodhī kāli hari ni sara ja śrīya citta hrīṃ hrīṃ sarva duṣṭān māraya huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，班，金刚，充满，嘿，忿怒者，卡里，哈日尼，尼萨ra匝，吉祥，心，赫陵，赫陵，摧伏一切恶魔，吽，啪！）念诵一千万遍即可成就，修法和事业结合。如此获得自身能力后，前方生起财神念修：吽 （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从无生法界清净中，显现空性如幻的

【英语翻译】
With a mind of faith, take refuge and generate Bodhicitta, clear obstacles and set protective boundaries, transform offerings into a treasure of space, contemplate yourself as the Lord of Secrets. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the state of non-elaboration, the play of wisdom, the blazing light of Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), purify the attachment to container and contents into emptiness. From the state of clear light, in an instant, a solid vajra protective circle, and in the center of the spontaneously perfect palace, on a lotus-sun arrogant seat, from Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) arises the body of the Lord of Secrets, dark blue like churning rain clouds, one face, four arms, fierce and wrathful, the main hands interlocked in a threatening gesture, embracing the consort holding the vajra bell, the remaining hands hold a hook and a lasso, the sow-faced mother dances holding a curved knife and skull cup, adorned with wrathful attire, in a throwing posture, standing in the midst of a fire of wisdom. In the four directions are the four classes of heroes, each with their own class of dakinis, white, yellow, red, and blue, the right hands holding their own emblems, the left hands all holding skull cups filled with blood, with burning and desirous expressions, adorned with skull ornaments, snake ornaments, jewels, and bone ornaments, enjoying the lotus-sun seat of the four maras. Furthermore, in all directions above, below, and in between, are the deities and dakini hosts who protect me, appearing like dense rain clouds. Inseparable from the wisdom of samaya, marked by three syllables in the three places, in the heart center, on the sun, is a vajra tube, surrounded by a garland of mantras around Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), through recitation, stimulate the lineage, radiating light, the blessings and power of the three roots and vast Buddhas dissolve into me, contemplate being inseparable from the glorious Lord of Secrets. Oṃ Vajra Pāṇi Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：嗡 वज्र पाणि चण्ड महा रोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚手，暴怒，大忿怒尊，吽，啪!) Recite two hundred thousand times, which is the approach. Again, from the hearts of all the main deities and retinue, the blazing light destroys all obstacles, and commands the yaksha wealth owners, contemplate obtaining all desired accomplishments. The mantra of approach above Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽，啪!), add Sarva Duṣṭān Māraya (藏文，梵文天城体：सर्व दुष्टानां मारय，梵文罗马拟音：sarva duṣṭān māraya，汉语字面意思：摧伏一切恶魔), recite one million times. Furthermore, there is the mantra of the mother and retinue: Oṃ Baṃ Vajra Bhara He Krodhī Kāli Hari Ni Sara Ja Śrīya Citta Hrīṃ Hrīṃ Sarva Duṣṭān Māraya Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：ओँ बं वज्र भर हे क्रोधी कालि हरि नि सर ज श्रीय चित्त ह्रीं ह्रीं सर्व दुष्टानां मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ baṃ vajra bhara he krodhī kāli hari ni sara ja śrīya citta hrīṃ hrīṃ sarva duṣṭān māraya huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，班，金刚，充满，嘿，忿怒者，卡里，哈日尼，尼萨ra匝，吉祥，心，赫陵，赫陵，摧伏一切恶魔，吽，啪!) Recite ten million times to accomplish, combining practice and activity. Having thus obtained self-empowerment, the front generation of the wealth deity approach is: Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the pure unborn Dharmadhatu, the appearance of emptiness is illusory.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཏིང་འཛིན་རྩལ༔ མདུན་དུ་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པས་ཡོངས་གང་དབུས༔ རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་པདྨ་ནི༔ སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་འོད་དུ་འབར༔ དེ་ཡི་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་མ་དང་། ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ཆེ༔ གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་ཟུང་བཅས་པའི༔ སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་འབར༔ དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་འདས་དཔལ་འབྱོར་དྭངས་བཅུད་བསྡུས༔ མཐིང་ནག་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་འདྲིལ༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་བདག་པོའི་ཚུལ༔ གནག་ཅིང་སྣུམ་པའི་མདངས་འོད་འཚེར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྤྱན་གསུམ་གཡོ༔ མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས༔ མིའུ་ཐུང་གཏུམ་ཞིང་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་གསོར༔ ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་སྤྱི་ནས་འགེམས༔ གཡོན་པས་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེངས༔ མི་མཐུན་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ལས་རྒྱལ༔ གཡས་འོག་རིན་ཆེན་ཐོད་པ་བསྣམས༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་
གྲུབ་སྟེར༔ གཡོན་འོག་བརྗིད་ལྡན་ནེའུ་ལེ་བཟུང༔ འདོད་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས༔ ཐོད་སྐམ་རཏྣའི་རྩེ་བྲན་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ རིགས་བདག་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་བཞུགས༔ སྐུ་ལ་སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་འཕྱང༔ སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ རྟགས་ཀྱི་མཚན་མ་འགྲེང་ཞིང་འབར༔ ཞབས་གཉིས་གཡོན་བརྐྱང་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་ཀློང་ན་རོལ༔ གཡོན་ནས་ནོར་རྒྱུན་ལྷ་མོ་ལྗང༔ ལྕགས་ཀྱུ་གཏེར་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྱུད༔ ཕྱོགས་མཚམས་འདབ་བརྒྱད་པདྨ་ལ༔ ནོར་བུ་བཟང་སོགས་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད༔ རང་རང་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདངས་འོད་འཚེར༔ ཡབ་རྣམས་བནྡྷ་ནེ་འུ་ལེ༔ ཡུམ་རྣམས་ལྕགས་ཀྱུ་གཏེར་བུམ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་བརྒྱན༔ ཉི་མ་ནོར་སྐྱུག་ཕོ་མོའི་སྟེང༔ སྒེག་མཛེས་ཁྲོ་བོའི་ཉམས་ལྡན་འགྱིང༔ སྒོ་བཞིར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི༔ ཕྱི་ནང་བར་མཚམས་ཁོར་ཡུག་ཏུ༔ འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་སྡེ་དཔོན་དང༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་བྱེ་བའི་ཚོགས༔ སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟ་བུར་བཞུགས༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རང་གི་ཐུགས་
ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ དབྱངས་སྙན་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས༔ གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད་ཐུགས་དམ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་གཏེར་གྱི་

【汉语翻译】
禅定力，前方珍宝无量宫，四方四门相圆满，如意财富皆充满，中央盛开之莲花， विविध रंग光芒耀，其之花蕊有日轮，如意宝藏之大瓶， साथ में यक्ष नर नारी， ऊपर हूँ 字深蓝燃， 彼出金刚 हूँ 字印， 遍布光芒之光芒， 轮回涅槃财富精粹集， 缠绕深蓝光之团， 彼即转变刹那间， 薄伽梵怙主赞巴拉， 亿万财神之姿态， 黑亮油润光彩耀， 一面四臂三眼视， 四獠牙咬合怒纹聚， 矮小凶猛忿怒相， 右手高举金刚杵， 击打邪引魔众之顶， 左手竖起宝胜幢， 胜伏违逆魔之军， 右下持着珍宝颅， 赐予修行者成就， 左下紧握威严猫鼬， 如意受用如雨降， 头发赤黄向上竖， 顶干宝顶之顶端， 莲花日月之垫上， 部主不动金刚安住， 身着虎皮为裙裳， 五种蛇类与珍宝饰， 象征标志竖立燃， 双足左伸抛掷势， 智慧火焰之中舞， 左侧财续佛母身绿， 持钩宝瓶而环绕， 方位八瓣莲花上， 宝贤等八药叉众， 与各自部之明妃拥， 散发因陀罗蓝光彩， 父众执持 बंध 猫鼬， 母众执持铁钩宝瓶， 绸缎珍宝鲜花饰， 日轮吐宝男女上， 娇美忿怒姿态而傲立， 四门四大天王镇， 内外中间及周围， 世间守护之主众， 财神宝藏主亿万群， 如同乌云密布而安住， 三处嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所印， 自心放光芒， 迎请智慧尊众作是思， 伴随美妙乐器声， 激发虔诚祈请赐悉地， 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 北方宝藏之

【英语翻译】
The power of Samadhi, in front is a precious immeasurable palace, square with four doors, complete with characteristics, filled with all desired wealth, in the center is a lotus that blooms greatly, with various colors and blazing light, in its pistil are the sun and a large vase of wish-fulfilling treasures, together with yaksha men and women, above which the blue-black HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable blazes, from which a vajra marked with HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) emanates, with rays of light that pervade everywhere, gathering the splendor and essence of samsara and nirvana, coiling into a ball of blue-black light, that very instant transforms into, the Bhagavan Lord Jambhala, in the form of the lord of billions of wealth deities, with a dark and oily luster, one face, four arms, and three eyes gazing, four fangs bared, with a gathering of wrathful wrinkles, a short, fierce, and wrathful demeanor, the right hand raises a vajra hammer, striking the heads of the misguiding spirits, the left hand raises a jeweled victory banner, victorious over the armies of opposing demons, the lower right hand holds a precious skull cup, bestowing siddhis upon the practitioner, the lower left hand holds a majestic mongoose, raining down all desired enjoyments, the hair is reddish-yellow and stands upright, in the center of the dry skull and jeweled crown, on a lotus and sun-moon seat, the lineage lord Akshobhya Vajra resides, wearing a tiger skin as a lower garment, adorned with five types of snakes and jewels, the symbolic marks stand upright and blaze, with two feet, the left extended in a throwing posture, frolicking in the expanse of wisdom fire, from the left is the green Vasudhara, holding a hook and treasure vase, on the eight-petaled lotus in the cardinal and intermediate directions, are the eight yakshas such as Norbu Zang, embracing their respective consorts, radiating the luster of indranila, the fathers hold bandha mongooses, the mothers hold hooks and treasure vases, adorned with silks, jewels, and flowers, on the sun and treasure-vomiting male and female, standing with graceful and wrathful demeanor, at the four doors are the four great kings, in the outer, inner, and intermediate surroundings, are the lords of the world protectors, and the hosts of billions of wealth deities and treasure owners, dwelling like a dense cloud, the three places are marked with OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), from one's own heart, light radiates, visualizing inviting the wisdom beings, accompanied by the sound of sweet melodies and instruments, generating longing and requesting the fulfillment of vows, HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Northern treasure of

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གཞལ་ཡས་ནས༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ཕྱིར་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ སེམས་ཅན་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པ་ཡི༔ མགོན་སྐྱབས་མཛད་པར་ཞལ་བཞེས་ཤིང༔ དམ་བཅས་དུས་ནི་དེང་ལགས་པས༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྒྱུན་ཆོད་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་སྤེལ༔ སྲིད་གསུམ་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་འདོད་རྒུའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ལ༔ གུས་ཤིང་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ན་མོ་ན་མཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ མཆོད་ཡོན་བདུད་རྩི་ཞལ་དུ་འབུལ༔ ཆུ་གཙང་འདག་ཆལ་ཞབས་ལ་འབུལ༔
མཚར་སྡུག་མེ་ཏོག་དབུ་ལ་འབུལ༔ བསུང་ཞིམ་བདུག་སྤོས་ཤངས་ལ་འབུལ༔ གཟི་ལྡན་སྒྲོན་མེ་སྤྱན་ལ་འབུལ༔ དྲི་བཟང་ཆར་རྒྱུན་སྐུ་ལ་འབུལ༔ བཅུད་ལྡན་ཞལ་ཟས་ལྗགས་ལ་འབུལ༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་དབྱངས་སྙན་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམ་བྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ཡིད་འོང་གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྙན་འགྱུར་སྒྲ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སིམ་བྱེད་དྲི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཞིམ་མངར་རོ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ༔ འཇམ་འཁྲིལ་རེག་བྱའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་དྷརྨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ དགེ་ལེགས་རྟགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ རྒྱལ་སྲིད་གཏེར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་
པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ སྣོད་བཅུད་འབྱོར་པའི་མཎྜལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་

【汉语翻译】
于宫殿中，吉祥怙主赞巴拉，与亿万财神眷属俱，为作供养赞叹而迎请，有情贫穷困乏者，誓言作为救护之怙主，如今正是立誓之时，祈请无碍速降临，断绝魔障之行径，增上寿命福德权与财，三有福运财富受用之，祈赐欲求如意大加持。 嗡 雅克叉 赞巴拉 萨巴热瓦Ra 班匝 萨玛雅 匝 匝 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽，不离誓言与智慧，安住吉祥善妙之座上，于不动金刚之自性者，以敬信心顶礼赞，匝 吽 班 霍，萨玛雅 阿萨纳 迪叉 隆，那摩 那玛弥，吽，财神宝藏主及眷属，三千世界无量之，供养沐浴甘露奉献于口，清净之水洗足献于足。
美妙鲜花献于顶，芬芳妙香献于鼻，光芒灯火献于眼，妙香雨露献于身，精华美食献于舌，乐器音声献于耳，享用后赐予如意之成就。嗡 阿雅 赞巴拉 萨巴热瓦Ra 阿刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 扎地叉 梭哈，吽，财神宝藏主及眷属，三千世界无量之，悦意色之供养献，悦耳声之供养献，清凉香之供养献，香甜味之供养献，柔滑触之供养献，大乐法之供养献，享用后赐予如意之成就。嗡 阿雅 赞巴拉 萨巴热瓦Ra 汝巴 夏达 根de Ra萨 斯巴舍 达玛 玛哈 斯喀 扎地叉 梭哈，吽，财神宝藏主及眷属，三千世界无量之，吉祥善妙之征兆供，吉祥之物供养献，王权宝藏之供养献，享用后赐予如意之成就。嗡 阿雅 赞巴拉 萨
巴热瓦Ra 阿斯扎 芒嘎拉姆 布匝 霍，芒嘎拉姆 咕汝 布匝 霍，夏日玛哈Ra Ra特纳 布匝 霍，吽，财神宝藏主及眷属，三千世界无量之，器情财富之坛城献，享用后赐予如意之成就。嗡 阿雅 赞巴拉

【英语翻译】
From the palace, Glorious Protector Dzambhala, Together with a retinue of billions of wealth deities, I invite you for the sake of offering and praise, You who vowed to be the protector and refuge of sentient beings who are poor and destitute, Now is the time of your vow, I beseech you to come swiftly without hindrance, Cut off the activities of obstructing forces, Increase life, merit, glory, and wealth, Bestow the great blessings of desired accomplishments, the fortune, prosperity, and enjoyment of the three realms. OM Yaksha Dzambhala Sapariwara Vajra Samaya Dzah Dzah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) HUM, Inseparably from samaya and wisdom, Reside on the auspicious and virtuous seat, To the nature of immovable vajra, I prostrate with reverence and devotion, Dzah Hum Bam Hoh, Samaya Asana Tishta Lhan, Namo Namami, HUM, To the wealth deity, treasure lord, and retinue, Of the three thousand worlds, the vast expanse, I offer the nectar of worship and ablution to the mouth, I offer pure water for washing the feet.
I offer beautiful flowers to the head, I offer fragrant incense to the nose, I offer radiant lamps to the eyes, I offer fragrant rain to the body, I offer nourishing food to the tongue, I offer the sound of music to the ears, Having partaken, grant the desired accomplishments. OM Arya Dzambhala Sapariwara Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pratichchha Svaha, HUM, To the wealth deity, treasure lord, and retinue, Of the three thousand worlds, the vast expanse, I offer the pleasing form, I offer the melodious sound, I offer the soothing fragrance, I offer the delicious taste, I offer the soft touch, I offer the great bliss of dharma, Having partaken, grant the desired accomplishments. OM Arya Dzambhala Sapariwara Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Dharma Maha Sukha Pratichchha Svaha, HUM, To the wealth deity, treasure lord, and retinue, Of the three thousand worlds, the vast expanse, I offer the auspicious signs of goodness, I offer the auspicious substances, I offer the royal power and treasures, Having partaken, grant the desired accomplishments. OM Arya Dzambhala Sa
pariwara Ashta Mangalam Puja Ho, Mangalam Kuru Puja Ho, Shri Maha Ratna Puja Ho, HUM, To the wealth deity, treasure lord, and retinue, Of the three thousand worlds, the vast expanse, I offer the mandala of vessel, essence, and wealth, Having partaken, grant the desired accomplishments. OM Arya Dzambhala

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དཀར་མངར་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཟས་མཆོག་བཅུད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སུ་ར་སཱ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ར་ས་ཡཱ་ན་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ མི་བསྐྱོད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སེམས་དཔའི་ཚུལ༔ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་ཁྱབ་བདག་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྐུ་མདོག་གནག་ཅིང་སྣུམ་འོད་འཚེར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཁྲོ་ཞིང་སྒེག༔ མིའུ་ཐུང་གཏུམ་པའི་ཚུལ་འཆང་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས༔ ཐོད་སྐམ་ནོར་བུའི་རྩེ་བྲན་དང༔ རིགས་བདག་ཅོད་པན་འཆང་བ་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྤྱན་
གསུམ་དམར་ཟླུམ་འཁྱིལ་ཞིང་གཟིགས༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ བདུད་བཞི་འདུལ་མཛད་དཔའ་བོ་ཆེར༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ ཕྱག་བཞིའི་ཐོ་བས་ལོག་འདྲེན་འདུལ༔ ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ ཐོད་པས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ ནོར་སྐྱུག་གཏེར་གྱི་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ སྒྲུབ་པོའི་རེ་སྐོང་ཛམྦྷ་ལར༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྦྲུལ་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་སོགས༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ལྷར༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ བདེ་ཆེན་མཚན་མ་རབ་ཏུ་བསྒྲེངས༔ གཏེར་བུམ་ནོར་སྦྱིན་གདན་དུ་བཏིང༔ ཡཀྵ་བྱེ་བའི་སྡེ་དཔོན་ཆེར༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་ནོར་གྱི་རྒྱུན༔ བརླ་གཡོན་འཁྱུད་ཅིང་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ༔ དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མར༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྐྱོང་བའི་གཏེར་བདག་ཆེ༔ གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ རང་རང་རིགས་ཀྱི་འཁོར་བཅས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྒོ་བཞི་སྲུང་བའི་ནོར་ལྷ་ཆེ༔ འཇིག་རྟེན་དཔལ་མགོན་རྒྱལ་ཆེན་བཞི༔ བཙུན་མོ་སྲས་དང་གཡོག་བཅས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ གཞན་ཡང་གཏེར་གྱི་ཕོ་བྲང་ཆེར༔
དམ་ཚིག་ཐུགས་རྗེས་བཞུགས་པ་ཡི༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ ཨོཾ༔ བདག་ཅག་མ་ར

【汉语翻译】
萨帕热瓦惹，萨瓦曼达拉，普匝火！ 吽！ 敬献财神及伏藏主眷属， 三千世界无量之， 欲妙朵玛之供养， 敬献洁白甘甜之精华， 敬献殊胜食物之精华， 受用后赐予如意之成就。 嗡 阿雅 赞巴拉 萨帕热瓦惹 玛哈巴林达 卡嘿！ 玛哈苏惹 萨卡嘿！ 玛哈惹萨 亚纳 卡嘿！ 吽！ 不动智慧金刚心， 为利有情菩萨相， 供养赞叹夜叉伏藏之主， 顶礼膜拜。 身色黝黑光泽耀， 一面四臂忿怒而妩媚， 矮小凶猛之相者， 供养赞叹顶礼膜拜。 头发赤黄向上竖， 顶骨宝顶为饰， 持有部主之顶髻者， 供养赞叹顶礼膜拜。 三眼赤红圆转而视， 张口卷舌龇牙咧嘴， 调伏四魔大英雄， 供养赞叹顶礼膜拜。 四臂之锤调伏邪见， 宝幢于各方皆胜， 三界一切之自在主， 供养赞叹顶礼膜拜。 以颅器赐予如意成就， 降下财宝伏藏之大雨， 成就者之满愿赞巴拉， 供养赞叹顶礼膜拜。 蛇与珍宝骨饰等， 不舍欲妙受用饰， 圆满一切大功德之神， 供养赞叹顶礼膜拜。 极力展示大乐之相， 伏藏宝瓶财施为座， 夜叉百万之主尊， 供养赞叹顶礼膜拜。 明妃吉祥财之命脉， 左腿拥抱缠绕之姿， 成就伏藏之自在母， 供养赞叹顶礼膜拜。 守护方隅之大伏藏主， 夜叉主尊父母及， 各自眷属一切众， 供养赞叹顶礼膜拜。 守护四门之大财神， 世间怙主四大天王， 明妃子及眷属众， 供养赞叹顶礼膜拜。 复有伏藏之大宫殿， 以誓言慈悲而安住， 财神百万之众等， 供养赞叹顶礼膜拜。 嗡！ 我等母等

【英语翻译】
Saparivara Sarva Mandala Puja Ho! Hūṃ! To the wealth deity and treasure owner with entourage, To the immeasurable realms of the three thousand worlds, I offer the Torma offering of desirable qualities. I offer the essence of white and sweet. I offer the essence of supreme food. Having accepted, grant the desired siddhis. Om Arya Jambhala Saparivara Maha Balimta Khahi! Maha Sura Sakahi! Maha Rasa Yana Khahi! Hūṃ! Immovable wisdom Vajrasattva, In the form of a bodhisattva for the sake of beings, To the Yaksha, the master of treasures, I offer, praise, and prostrate. Body color dark and shining with oil, One face, four arms, wrathful and seductive, Holding the form of a dwarfish and fierce one, I offer, praise, and prostrate. Hair red-yellow, bristling upwards, With a skull cup and jewel topknot, Holding the crest jewel of the family lord, I offer, praise, and prostrate. Eyes
Three, red, round, swirling, and gazing, Mouth open, tongue curled, teeth bared, Subduing the four maras, great hero, I offer, praise, and prostrate. With the hammer of four arms, subduing wrong views, The jewel banner victorious in all directions, The lord of all three realms, I offer, praise, and prostrate. With the skull cup, granting desired siddhis, Raining down a great rain of wealth and treasures, Fulfilling the hopes of practitioners, Jambhala, I offer, praise, and prostrate. Snakes, precious jewels, bones, etc., Without abandoning desirable qualities, ornaments of enjoyment, To the deity complete with great qualities, I offer, praise, and prostrate. Greatly displaying the signs of great bliss, Spreading a treasure vase, wealth-giving seat, Great leader of a million Yakshas, I offer, praise, and prostrate. Consort, glorious stream of wealth, Embracing and entwining the left thigh, To the mistress of siddhis and treasures, I offer, praise, and prostrate. Great treasure owners protecting the directions, Yaksha lords, father and mother, And their respective retinues, I offer, praise, and prostrate. Great wealth deities guarding the four doors, The four great kings, protectors of the world, With consorts, sons, and servants, I offer, praise, and prostrate. Furthermore, in the great palace of treasures, Residing with vows and compassion, To the assembly of a million wealth deities, I offer, praise, and prostrate. Om! We and our mothers

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ིག་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དང་འགལ་བའི་ལས་བགྱིས་པ༔ སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བཟོད་པར་བཞེས༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་གཡུང་དྲུང་ལུས༔ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་སོགས༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ནས༔ ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་རྩེ་གཅིག་བརྟན༔ ཁྱད་པར་བསྙེན་པས་བསྐུལ་བ་ནི༔ བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ལ་ཐིམ༔ ནུས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་གཟི་བྱིན་འབར༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་ཚོགས༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་ཁྱབ་པ་ལས༔ འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་འབེབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡི་གེའི་གྲངས་སྙེད་འབུམ་བཟླས་པས༔ གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་ཉེ་བར་འགྱུར༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་བཟླས་པ་ནི༔ སླར་ཡང་ཐུགས་
ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ མདུན་བསྐྱེད་འཁོར་བཅས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ གཏུམ་ཞིང་སྒེག་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་བསྒྲགས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་གཡོས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་བཅུད་དང་དཔལ༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས༔ རང་དབང་མེད་པར་འུབས་ཀྱིས་བསྡུས༔ བདག་གི་བང་མཛོད་གནས་ཁང་དང༔ ཡུལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱུར་བུར་ཁེངས༔ དྭངས་མ་རྟེན་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ ཡིད་བཞིན་འདོད་འཇོའི་དཔལ་དུ་བསམ༔ ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾཿཛཿསྭཱ་ཧཱ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དངོས་གཞི་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་མཆོད་བསྟོད་དང༔ གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཆུ་སྦྱིན་བྱ༔ ཅི་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ༔ ཁྱད་པར་ཐུགས་དམ་སྐུལ་བ་ནི༔ སྤོས་བསྲེག་སྙན་པའི་རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་གདུང་ཤུགས་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་གྲུབ་པའི་ཞིང༔ ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིགས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཛམྦྷ་ལ༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་ནོར་གྱི་རྒྱུན༔ ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཚོགས་དང་བཅས༔ རྩེ་གཅིག་
གུས་པས་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ བྱམས་པའི་ཞལ་བཟང་དུས་འདིར་སྟོན༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་

【汉语翻译】
因昔日之错谬，冒犯诸财神及伏藏主，我今诚心忏悔陈白，祈请大智慧者宽恕。祈赐金刚寿、不坏身，以及夜叉伏藏之受用等，所有成就悉皆赐予。嗡 藏巴拉 萨瓦 悉地 帕拉 吽。（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ जम्भल सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ jambhala sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，一切，成就，果，吽。）如是端正行事业，专注稳固于本尊之明观。尤以修持而策励之：自本尊心间，放射红色铁钩之光芒，于前生本尊心间，日轮之上，五股金刚杵之中心有吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。）咒鬘围绕而融入，生起能力，光辉炽燃。策励本誓之光芒，如云遍布虚空，观想降下如意之大雨。嗡 藏巴拉 扎楞扎 雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水自在，梭哈。）念诵此咒百万遍，夜叉之主将亲近。复次，修持之念诵为：再次由心间之光芒，策励前生本尊及眷属之心续，生起威猛妩媚之光辉，宣说金刚咒语之巨声，智慧光芒遍布虚空，震动三千世界，轮回涅槃一切之精华与光彩，天龙人等之受用，不由自主地聚集，充满我之宝库、住所及一切处所，融入清净之所依物，观想成为如意宝之光辉。嗡 雅叉 嘎拉 藏巴拉 扎楞扎 雅 瓦苏达日 萨瓦 泽达 惹那 悉地 赫利 赫利 匝 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾཿཛཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ यक्ष काल जम्भल जलेंद्राय वसु धारि सर्व चित्त रत्न सिद्धि ह्रीं ह्रीं जः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ yakṣa kāla jambhala jalendrāya vasu dhāri sarva citta ratna siddhi hrīṃ hrīṃ jaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，夜叉，时，藏巴拉，水自在，财，持，一切，心，宝，成就，赫利，赫利，匝，梭哈。）念诵四百万遍即可成就。此乃正行修持品第三。萨玛雅，嘉嘉嘉。于座间，供养赞颂，献朵玛，施水食，力所能及地献上会供品。尤以策励本誓为：焚香，演奏悦耳之乐器，摇动箭幡，生起恳切之情。吽！吉祥如意之成就净土，受用伏藏之宫殿中，种姓之主藏巴拉，明妃吉祥财续母，以及无量财神众，一心恭敬修持故，慈悲尊颜于此时显现，生起大喜之光辉，陈设供品，意

【英语翻译】
Through past errors, I have offended all the wealth deities and treasure owners. I confess and admit this from the bottom of my heart. May the Great Wisdom Ones forgive me. I pray that you bestow upon me the vajra life, the indestructible body, the enjoyment of yaksha treasures, and all other accomplishments without exception. Oṃ Jambhala Sarva Siddhi Phala Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ जम्भल सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ jambhala sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，一切，成就，果，吽。) Thus, having straightened the activity, steadily focus on the clear appearance of the deity's form. Especially, to urge through recitation: From the heart of the deity itself, rays of red light in the shape of iron hooks emanate. On the sun in the heart of the visualized deity in front, in the center of the five-pronged vajra is Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。) It is surrounded by a garland of mantras and dissolves, generating power and blazing with splendor. The light rays urging the heart commitment spread like clouds in the sky, and one should think that a great rain of desired things is falling. Oṃ Jambhala Jalandrāya Svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水自在，梭哈。) By reciting a hundred thousand times the number of letters, the lord of the yakshas will become close. Then, the recitation for accomplishment is: Again, with the light rays from the heart, urge the heart streams of the visualized deity in front and the retinue. Generate fierce and seductive splendor. Proclaim the great sound of the vajra mantra. Wisdom light rays spread throughout the sky, shaking all the three thousand worlds. The essence and glory of all saṃsāra and nirvāṇa, the enjoyments of gods, nāgas, and humans, are involuntarily gathered together. My treasury, dwelling place, and all places are filled to overflowing. They dissolve into the pure substances and supports, and one should think of it as the glory of a wish-fulfilling jewel. Oṃ Yakṣa Kāla Jambhala Jalandrāya Vāsu Dhāri Sarva Citta Ratna Siddhi Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ Svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾཿཛཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ यक्ष काल जम्भल जलेंद्राय वसु धारि सर्व चित्त रत्न सिद्धि ह्रीं ह्रीं जः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ yakṣa kāla jambhala jalendrāya vasu dhāri sarva citta ratna siddhi hrīṃ hrīṃ jaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，夜叉，时，藏巴拉，水自在，财，持，一切，心，宝，成就，赫利，赫利，匝，梭哈。) Reciting four hundred thousand times will lead to accomplishment. This is the third chapter, the actual practice of approaching and accomplishing. Samaya. Gya Gya Gya. In the session intervals, make offerings and praises, offer tormas and give water offerings. Offer whatever wealth of the gathering is available. Especially, to urge the heart commitment: Burn incense and play pleasant music. Wave the arrow banner and generate fervent longing. Hūṃ! From the auspicious and delightful field of accomplishment, from the palace of the treasure of enjoyment, Jambhala, the lord of the family, the consort, the glorious stream of wealth, and the countless hosts of wealth deities, since I am practicing with single-pointed reverence, show your loving face at this time. Generate the splendor of great joy. Material offerings, mind

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ལྟར་བཏིབས༔ སྣོད་བཅུད་རི་གླིང་འབྱོར་པའི་ཚོགས༔ བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན༔ བུམ་བཟང་འདོད་འཇོ་དཔག་བསམ་ཤིང༔ གཏོར་མ་སྐྱེམས་ཕུད་རོ་བཅུད་ལྡན༔ ཟད་མི་ཤེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ གཡར་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ མོས་ཤིང་གདུང་བས་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་དགོངས༔ སྟོང་གསུམ་འཁོར་འདས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ བཅུད་ཀྱི་འབྱོར་པའི་ཕྱྭ༴ མཛེས་སྡུག་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱྭ༴ སྙན་བརྗིད་སྒྲ་ཡི་ཕྱྭ༴ བསུང་ཞིམ་དྲི་ཡི་ཕྱྭ༴ བཅུད་ལྡན་རོ་ཡི་ཕྱྭ༴ འཇམ་འཁྲིལ་རེག་བྱའི་ཕྱྭ༴ ཡིད་མཐུན་ཆོས་ཀྱི་ཕྱྭ༴ ལྷ་ཡི་བདུད་རྩིའི་ཕྱྭ༴ ཀླུ་ཡི་ནོར་བུའི་ཕྱྭ༴ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་ཕྱྭ༴ གླིང་བཞི་མི་ཡི་ཕྱྭ༴ ཕོ་བྲང་མཁར་གྱི་ཕྱྭ༴ རིགས་རྒྱུད་སྲས་ཀྱི་ཕྱྭ༴ མངའ་རིས་བདེ་སྐྱིད་ཕྱྭ༴ དཔའ་རྩལ་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱྭ༴ སྲ་བརྟན་གོ་ཆའི་ཕྱྭ༴ རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི་ཕྱྭ༴ ལོ་ཏོག་འབྲུ་བཅུད་ཕྱྭ༴ བཟང་ཤིང་སྨན་གྱི་ཕྱྭ༴ ཞིམ་མངར་ཟས་ཀྱི་ཕྱྭ༴ བཀྲག་ཅན་གོས་ཀྱི་ཕྱྭ༴ ཡིད་འཕྲོག་རྒྱན་
གྱི་ཕྱྭ༴ བརྗིད་ཅན་ནོར་གྱི་ཕྱྭ༴ མཁས་པའི་མཁྱེན་རྩལ་ཕྱྭ༴ གྲུབ་པའི་ནུས་མཐུའི་ཕྱྭ༴ འཕགས་པའི་སྤངས་རྟོགས་ཕྱྭ༴ དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱྭ༴ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པའི་ཕྱྭ༴ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ཕྱྭ༴ བསོད་ནམས་དབང་ཐང་ཕྱྭ༴ སྙན་ཅིང་གྲགས་པའི་ཕྱྭ༴ དཔལ་དང་འབྱོར་པའི་ཕྱྭ༴ ནད་མེད་བདེ་བའི་ཕྱྭ༴ རྒས་མེད་ལང་ཚོའི་ཕྱྭ༴ ཅི་བསམ་འགྲུབ་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ ཕྱྭ་ཁུག་གཡང་སྐྱོབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ནོར་བུ་བཟང༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་ཟླ་བའི་འོད༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་བསྒྲུབས་ལགས་ན༔ བྱམས་པའི་ཞལ་བཟང་སོགས་ནས༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་གང་བ་བཟང༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་ནོར་སྦྱིན་མ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སོགས་འགྲེ། ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་
སྭཱ་ཧཱ༔ ས

【汉语翻译】
由业而生者，受用欲妙如云布；
器情山洲财富聚；
吉祥标志物及七政宝；
贤瓶如意及妙欲树；
朵玛酒食具足味精华；
以无尽受用，偿还借债忏罪堕；
以信与悲切殷勤祈请，
祈请慈悲于意界中垂念；
三千轮涅浩瀚之，
外器世间的祥瑞运；
内情的财富之祥瑞；
美妙悦意的色之祥瑞；
悦耳动听的声之祥瑞；
芬芳扑鼻的香之祥瑞；
滋润丰美的味之祥瑞；
柔和滑腻的触之祥瑞；
心满意足的法之祥瑞；
天人的甘露之祥瑞；
龙族的珍宝之祥瑞；
夜叉的宝藏之祥瑞；
四大部洲人类之祥瑞；
宫殿城堡之祥瑞；
种族子嗣之祥瑞；
领地安乐之祥瑞；
英雄胆略力量之祥瑞；
坚固盔甲之祥瑞；
四足牲畜之祥瑞；
谷物精华之祥瑞；
良药妙树之祥瑞；
香甜美食之祥瑞；
光鲜亮丽的衣之祥瑞；
赏心悦目的饰品之祥瑞；
威严庄重的财物之祥瑞；
智者的智慧才华之祥瑞；
成就者的能力威力之祥瑞；
圣者的断证功德之祥瑞；
神圣的佛法之祥瑞；
讲修教法之祥瑞；
无死寿命之祥瑞；
福德权势之祥瑞；
美名远扬之祥瑞；
光荣与富裕之祥瑞；
无病安乐之祥瑞；
不老青春之祥瑞；
如意成就之祥瑞运！
祈赐祥瑞运聚，福佑护佑，成就！
祈愿吉祥圆满，增盛广大！
嗡 藏巴拉 匝楞札亚 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水自在，梭哈。)
希 巴苏达日尼 萨瓦 悉地 德德 惹纳 布钦 巴香 咕如 吽 (藏文：ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：श्री वसुधारिणी सर्वसिद्धि धुसधुस रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：śrī vasudhāriṇī sarvasiddhi dhusdhusa ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：吉祥，持世母，一切成就，聚集聚集，宝增长，索，作，吼。)
吽！
东方赐予成就之神，夜叉统帅诺布桑，
明妃吉祥月光，眷属化身众。
一心恭敬祈祷故，慈颜善妙等，
吉祥圆满，增盛广大！
嗡 玛尼 巴札亚 赞札 刚底耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ मणि भद्राय चन्द्रकान्त्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ maṇi bhadrāya candrakāntyai svāhā，汉语字面意思：嗡，摩尼，贤善，月光，梭哈。)
萨瓦 悉地 德德 惹纳 布钦 巴香 咕如 吽 (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：सर्वसिद्धि धुसधुस रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：sarvasiddhi dhusdhusa ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：一切成就，聚集聚集，宝增长，索，作，吼。)
吽！
南方赐予成就之神，夜叉统帅刚瓦桑，
明妃吉祥诺津玛，眷属化身众。
一心恭敬等。
嗡 布尔纳 巴札亚 达达耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ पूर्ण भद्राय दातायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pūrṇa bhadrāya dātāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，圆满，贤善，施者，梭哈。)
萨

【英语翻译】
From actions arising,
Enjoyment of desirable qualities, like clouds amassed;
Container and contents, mountain continents, wealth's assembly;
Good fortune signs, substances, and the seven royal emblems;
Excellent vase, wish-fulfilling cow, and wish-granting tree;
Torma and libation, essence of flavors endowed;
With inexhaustible enjoyments,
Debts repaid, faults confessed;
With faith and longing, urging the lineage,
May compassion consider from the sphere of commitment;
Of the three thousand, cyclic existence and transcendence, vast,
The auspicious fortune of the outer container's elements, draw near!
The auspicious fortune of the inner essence's wealth...
The auspicious fortune of beautiful and pleasing forms...
The auspicious fortune of melodious and majestic sounds...
The auspicious fortune of fragrant and sweet scents...
The auspicious fortune of nourishing and rich tastes...
The auspicious fortune of soft and smooth textures...
The auspicious fortune of agreeable Dharma...
The auspicious fortune of the gods' nectar...
The auspicious fortune of the nagas' jewels...
The auspicious fortune of the yakshas' treasures...
The auspicious fortune of the four continents' humans...
The auspicious fortune of palaces and cities...
The auspicious fortune of lineage and sons...
The auspicious fortune of dominion and happiness...
The auspicious fortune of heroic courage and strength...
The auspicious fortune of sturdy armor...
The auspicious fortune of four-legged livestock...
The auspicious fortune of crops and grain essence...
The auspicious fortune of excellent trees and medicine...
The auspicious fortune of delicious and sweet foods...
The auspicious fortune of radiant garments...
The auspicious fortune of captivating ornaments...
The auspicious fortune of majestic wealth...
The auspicious fortune of scholars' wisdom and intelligence...
The auspicious fortune of accomplished ones' power and might...
The auspicious fortune of noble ones' abandonment and realization...
The auspicious fortune of sacred Dharma...
The auspicious fortune of explanation and practice of the teachings...
The auspicious fortune of immortal life...
The auspicious fortune of merit and power...
The auspicious fortune of fame and renown...
The auspicious fortune of glory and prosperity...
The auspicious fortune of health and well-being...
The auspicious fortune of ageless youth...
The auspicious fortune of whatever is desired, may it be accomplished! Draw near the auspicious fortune!
Grant auspicious fortune, protection, and attainments!
May good fortune and auspiciousness increase and expand!
om jambhala jalendrāya svāhā (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Jambhala, Water Lord, Svaha.)
śrī vāsudhāriṇī sarvasiddhi dhusdhusa ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho (藏文：ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：श्री वसुधारिणी सर्वसिद्धि धुसधुस रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：śrī vasudhāriṇī sarvasiddhi dhusdhusa ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：Glorious Vasudharini, all siddhis, gather gather, jewel nourishment, noose, make, ho.)
Hūṃ!
From the east, the deity who grants attainments,
The yaksha commander Norbu Sang,
The consort Palden Dawa'i Ö,
Along with the sons, retinue, and emanations,
Since we supplicate with single-pointed devotion,
From the loving, beautiful face, etc.,
May good fortune and auspiciousness increase and expand!
om maṇi bhadrāya candrakāntyai svāhā (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ मणि भद्राय चन्द्रकान्त्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ maṇi bhadrāya candrakāntyai svāhā，汉语字面意思：Om, Mani, Bhadra, Moonbeam, Svaha.)
sarvasiddhi dhusdhusa ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：सर्वसिद्धि धुसधुस रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：sarvasiddhi dhusdhusa ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：All siddhis, gather gather, jewel nourishment, noose, make, ho.)
Hūṃ!
From the south, the deity who grants attainments,
The yaksha commander Gangwa Sang,
The consort Palden Norjinma,
Along with the sons, retinue, and emanations,
Since we supplicate with single-pointed devotion, etc.
om pūrṇa bhadrāya dātāyai svāhā (藏文：ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ पूर्ण भद्राय दातायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pūrṇa bhadrāya dātāyai svāhā，汉语字面意思：Om, Purna, Bhadra, Giver, Svaha.)
sa

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
རྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ནོར་སྦྱིན་དང༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་རབ་སྦྱིན་མ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་སོགས། ཨོཾ་དྷ་ནཾ་དཱ་ཡ་སུ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་འཕགས་མ་དང༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་སོགས། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཨཱརྻ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་རོལ་པའི་ཕྲེང༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་རབ་བཟང་མ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་སོགས། ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལི་ནཱ་སུ་བྷ་དྲ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཀུཎྜ་ལཱི༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་རབ་སྦས་མ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་སོགས། ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནཱ་གུཔྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་
དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་སྒོ་ཡི་དབང༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་མཛེས་མ་དང༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་སོགས། ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲ་ཡ་དེ་བྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་གཡོ་བའི་དབང༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་དབྱངས་ཅན་མ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་སོགས། ཨོཾ་ཙརྱེནྡྲ་ཡ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་ནས༔ སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་ཟློག་པ་དང༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་ཞལ་བཞེས་པའི༔ མཐུ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི༔ རང་རང་རིགས་ཀྱི་དཔུང་བཅས་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་སོགས། ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་བར་མཚམས་ནས༔ དངོས་གྲུབ་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབ་པའི༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ རྩེ་གཅིག་སོགས། ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་

【汉语翻译】
རྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （藏文）ཧཱུྃ༔（梵文天城体，Hūṃ，梵文罗马拟音，吽，种子字） 从西方赐予成就之神， 财神夜叉统领诺布赞， 妃子吉祥拉杰玛， 连同眷属化身等， 一心等等。 ཨོཾ་དྷ་ནཾ་དཱ་ཡ་སུ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （藏文）ཧཱུྃ༔（梵文天城体，Hūṃ，梵文罗马拟音，吽，种子字） 从北方赐予成就之神， 财神夜叉统领南脱色， 妃子吉祥圣母， 连同眷属化身等， 一心等等。 ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཨཱརྻ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （藏文）ཧཱུྃ༔（梵文天城体，Hūṃ，梵文罗马拟音，吽，种子字） 从东南方赐予成就之神， 财神夜叉统领游戏鬘， 妃子吉祥拉桑玛， 连同眷属化身等， 一心等等。 ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལི་ནཱ་སུ་བྷ་དྲ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （藏文）ཧཱུྃ༔（梵文天城体，Hūṃ，梵文罗马拟音，吽，种子字） 从西南方赐予成就之神， 财神夜叉统领滚达哩， 妃子吉祥拉贝玛， 连同眷属化身等， 一心等等。 ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནཱ་གུཔྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （藏文）ཧཱུྃ༔（梵文天城体，Hūṃ，梵文罗马拟音，吽，种子字） 从西北方
赐予成就之神， 财神夜叉统领门之主， 妃子吉祥美貌女， 连同眷属化身等， 一心等等。 ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲ་ཡ་དེ་བྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （藏文）ཧཱུྃ༔（梵文天城体，Hūṃ，梵文罗马拟音，吽，种子字） 从东北方赐予成就之神， 财神夜叉统领动摇主， 妃子吉祥妙音天女， 连同眷属化身等， 一心等等。 ཨོཾ་ཙརྱེནྡྲ་ཡ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （藏文）ཧཱུྃ༔（梵文天城体，Hūṃ，梵文罗马拟音，吽，种子字） 从大坛城之四门， 遣除修行之障碍， 承诺赐予诸成就之， 具力四大天王， 连同各自部族之眷属， 一心等等。 ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （藏文）ཧཱུྃ༔（梵文天城体，Hūṃ，梵文罗马拟音，吽，种子字） 此外还有上下及中间， 降下成就珍宝之雨的， 财神地藏无量众， 一心等等。 ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【英语翻译】
Rba siddhi sdus sdus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho. Hūṃ. From the west, the deity who grants accomplishments, The Yaksha chief, the giver of wealth, Norjin, And the consort, the glorious Rabjinma, Together with their retinue and emanations, With one-pointed mind, etc. Oṃ dhanaṃ dāya suda tātāyai svāhā. Sarva siddhi sdus sdus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho. Hūṃ. From the north, the deity who grants accomplishments, The Yaksha chief, Namtösé, And the consort, the glorious Phagma, Together with their retinue and emanations, With one-pointed mind, etc. Oṃ vaiśramaṇāya āryāyai svāhā. Sarva siddhi sdus sdus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho. Hūṃ. From the southeast, the deity who grants accomplishments, The Yaksha chief, Rolpé Treng, And the consort, the glorious Rabzangma, Together with their retinue and emanations, With one-pointed mind, etc. Oṃ kili mālinā subhadrayai svāhā. Sarva siddhi sdus sdus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho. Hūṃ. From the southwest, the deity who grants accomplishments, The Yaksha chief, Kuṇḍalī, And the consort, the glorious Rabbéma, Together with their retinue and emanations, With one-pointed mind, etc. Oṃ pici kuṇḍalī nā guptāyai svāhā. Sarva siddhi sdus sdus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho. Hūṃ. From the northwest,
The deity who grants accomplishments, The Yaksha chief, the Lord of the Gate, And the consort, the glorious Dzemama, Together with their retinue and emanations, With one-pointed mind, etc. Oṃ mukhendraya devyai svāhā. Sarva siddhi sdus sdus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho. Hūṃ. From the northeast, the deity who grants accomplishments, The Yaksha chief, the Lord of Wavering, And the consort, the glorious Yangchenma, Together with their retinue and emanations, With one-pointed mind, etc. Oṃ caryendraya svarasvatyai svāhā. Sarva siddhi sdus sdus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho. Hūṃ. From the four gates of the great mandala, Who avert obstacles to practice, And who have promised to grant accomplishments, The four great mighty kings, Together with their respective retinues, With one-pointed mind, etc. Oṃ dhṛṣṭa rāṣṭraya virūḍhaka ya virūpākṣa ya vaiśramaṇāya svāhā. Sarva siddhi sdus sdus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho. Hūṃ. Furthermore, from above, below, and in between, Who rain down a shower of precious accomplishments, The countless hosts of wealth deities and treasure lords, With one-pointed mind, etc. Tadyathā: Oṃ.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀི་ལི་ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཏུ་རུ་ཏུ་
རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ སརྦ་ཨརྠ་མེ་སཱ་དྷ་ནི༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ སུ་དྷ་ནི༔ སུ་ར་སྱ༔ སུ་མ་ཏི༔ སུ་པུ་ཥི༔ ཧི་ལི་མི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐུལ་མཆོད་པའི་དཔུང་བསྐྱེད་ལ༔ སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ལྟར་དམིགས་པ་གསར༔ ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ༔ མཐར་ནི་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་པ་བཤགས༔ མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔ བདག་ཉིད་འོད་ཞུ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ༔ མཐིང་ནག་འབར་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང༔ དེ་ཡང་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང༔ ལྷ་དང་སྣང་བ་ཆོས་ཉིད་གསུམ༔ དབྱེར་མེད་དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད་ནས༔ དམིགས་བསམ་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བར་བཞག༔ རྗེས་ཐོབ་ལྷ་སྐུར་ལམ་ཁྱེར་ཞིང༔ དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ བདག་གིས་བསྙེན་སྒྲུབ་བགྱིས་ལ་སོགས༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་ལ་བརྟེན་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས༔ བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིར་བརྩོན་པ་ཡིས༔ དབང་པོ་སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་བཞིན༔ དངོས་ཉམས་
རྨི་ལམ་ཅི་རིགས་པར༔ ནོར་ལྷ་དགྱེས་པའི་ཞལ་མཐོང་ཞིང༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཐོས་དབུགས་དབྱུང་ཐོབ༔ ཏིང་འཛིན་གསལ་བརྟན་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ ཕྱག་མཚན་རྙེད་དང་གཏེར་ཆེན་བརྡོལ༔ གནས་ཁང་བྱིན་ཆགས་སྣུམ་འོད་འབར༔ སྤོས་དང་མར་མེ་ཡུན་རིང་འཚོ༔ ཡུལ་ཕྱོགས་ཆུ་ཀླུང་རྩི་ཤིང་དང༔ མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ལོ་ཏོག་རྒྱས༔ རྟ་ཕྱུགས་སྒབ་དང་བཞོན་ཆུ་འཕེལ༔ ཁ་ཟས་བཅུད་ལྡན་སྲིས་སྨེ་ཞིང༔ ལང་ཚོ་གོས་རྒྱན་བཀྲག་མདངས་རྒྱས༔ ཉམས་དགའ་བག་ཕེབ་ཡིད་སྤྲོ་ཞིང༔ མི་དང་མི་མིན་འདུ་བ་དང༔ འབྱོར་པ་ངང་གིས་རྒྱས་པ་རྣམས༔ ནོར་ལྷ་འགྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་ཤེས༔ གནོད་སྦྱིན་སྒྲུབ་པ་གཞན་གྱི་ཚེ༔ སྒབ་འདྲེའི་བར་ཆད་འབྱུང་སྲིད་ཀྱང༔ འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ༔ ཁྲོས་པའི་ནོར་ལྷའི་རིགས་ཡིན་ཕྱིར༔ བགེགས་རྣམས་ངང་གིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ བཀའ་བཙན་བྱིན་ཆེ་བརྟན་པར་གསུངས༔ དེ་ཕྱིར་ནོར་སྒྲུབ་མཐར་ཐུག་གོ༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་མཐོང་བ་དང༔ ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ

【汉语翻译】
嘿利嘛尼巴扎，嘿利嘿利嘛尼巴扎，吉利嘛尼巴扎，吉利吉利嘛尼巴扎，咕噜嘛尼巴扎，咕噜咕噜嘛尼巴扎，度噜嘛尼巴扎，度噜度
噜嘛尼巴扎，苏噜嘛尼巴扎，苏噜苏噜嘛尼巴扎，祖噜嘛尼巴扎，祖噜祖噜嘛尼巴扎，嗡 诶嘿耶嘿，德叉德叉，萨瓦阿塔美萨达尼，达地雅塔，苏达尼，苏拉斯亚，苏玛地，苏布什，嘿利米利梭哈。萨瓦悉地 杜斯杜斯 啦达那布斯定 帕香 咕噜 吼！如是劝请，增长供养之力，如修法之时，观想清新，福德吉祥受用胜成就，迅速成办毋庸置疑，最终供赞忏悔过，前生本尊无分别想，自身融光心间命 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽），执持于深蓝炽燃，彼亦无缘空性中，本尊显现法性三，从无分别生起定解后，安住于离戏观想摄放，后得持道为本尊身，回向善根并立誓愿，我所修持念诵等，依于善根之根本，愿诸有情一切所欲财富增，速疾获得菩提果位，吉祥赞颂散鲜花，如是精勤于四座，依随根器福德之差别，于觉受
梦中任何显现，得见财神欢喜之面容，听闻咒音得舒心，禅定明稳生智慧，获得手印及大宝藏，住所加持油光闪，香及灯火长时燃，地域河川草木等，花果庄稼皆丰盛，马牛羊及乘水增，饮食富饶息灾害，青春衣饰光彩增，心喜安乐意欢悦，人与非人聚集等，财富自然增长等，知是财神成就之相，若修其他夜叉时，或有牲畜鬼怪之障碍，此乃金刚不动尊，因是忿怒财神之族类，故诸魔障自然慑伏，言说教敕威猛加持坚固，是故财神修持至究竟，成就之相乃得见及，事业成就受持等。

【英语翻译】
Hili mani bhadra, hili hili mani bhadra, kili mani bhadra, kili kili mani bhadra, kuru mani bhadra, kuru kuru mani bhadra, turu mani bhadra, turu turu
ru mani bhadra, suru mani bhadra, suru suru mani bhadra, tsuru mani bhadra, tsuru tsuru mani bhadra, Om ehyehi, tishta tishta, sarva artha me sadhani, tadyatha, sudhani, surasya, sumati, supushi, hili mili svaha. Sarva siddhi dus dus ratna pushtim pasha kuru ho! Thus urged, increase the power of offering, as in the time of practice, visualize fresh, fortune auspicious enjoyment supreme accomplishment, quickly accomplish without doubt, finally offer praise and confess faults, the front generation and the deity are thought to be inseparable, self-melted light heart life Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), holding on to the deep blue burning, it is also invisible in emptiness, deity appearance dharmata three, after generating conviction from non-duality, abide in the non-playful contemplation of gathering and releasing, after obtaining the path as the deity body, dedicate merit and make vows, I have practiced recitation and so on, based on the root of virtue, may all beings increase their desired wealth, quickly attain the state of enlightenment, auspicious praise and scatter flowers, thus diligently in the four sessions, according to the differences of faculties and fortune, in the experience
In any dream manifestation, see the joyful face of the wealth god, hear the mantra sound and get relief, meditation clear and stable wisdom arises, obtain handprints and great treasures, the residence is blessed with oily light, incense and butter lamps burn for a long time, regional rivers, plants and trees, flowers, fruits and crops are abundant, horses, cattle, sheep and riding water increase, food is rich and disasters are pacified, youth clothes and ornaments are bright and radiant, happy and comfortable, the mind is happy, people and non-humans gather, etc., wealth naturally increases, etc., know that it is a sign of the accomplishment of the wealth god, if practicing other yakshas, there may be obstacles of livestock ghosts, this is Vajra Akshobhya, because it is the clan of the wrathful wealth god, therefore all demons are naturally subdued, the teachings are powerful and the blessings are firm, therefore the practice of wealth is ultimate, the signs of accomplishment are seeing and, the actions and accomplishments are received, etc.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཕྱིར༔ གཟའ་ཚེས་ཤིས་པའི་ཉི་ཤར་ལ༔ རང་ཉིད་ཞྭ་གོས་རྒྱན་ཆས་སྤྲས༔ མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གཏོར་མ་ཚོགས་མཆོད་རྒྱ་ཆེར་འབུལ༔ ནོངས་ཚོགས་བཟོད་གསོལ་སྔོན་འགྲོ་བས༔
གདུང་ཤུགས་ཐུགས་དམ་རྩེ་གཅིག་བསྐུལ༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཛམྦྷ་ལ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ དང་པོར་གདུང་བས་རྩེ་གཅིག་བསྙེན༔ བར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབས༔ ད་ལྟ་གསོལ་བའི་དུས་ལགས་ན༔ སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་ལྟར༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་དགོངས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་བར་ཆད་སོལ༔ འདོད་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་དངོས་གྲུབ་སྤྱིར་བླངས་ནས༔ བྱེ་བྲག་སོ་སོར་བླང་བ་ནི༔ ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལས༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ གཟི་བརྗིད་སྟོབས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད་སྐུ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བླང༔ སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་བསམ༔ གསུང་རྟེན་ཙཀྲ་མགྲིན་པར་བླང༔ ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལས༔ འགག་མེད་གསུང་གི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ནུས་རྩལ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔
ཐུགས་རྟེན་ཐོད་པ་སྙིང་གར་བླང༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལས༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་གཏོར་མ་ལྟེ་བར་བླང༔ སྭཱ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལས༔ འདོད་འབྱུང་ཡོན་ཏན་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ གུ་ཎ་སིདྡྷི་སྭཱ༔ ཕྲིན་ལས་རྫས་རྣམས་མདུན་དུ་དགྲམ༔ ཧཱ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམ་བྷ་ལས༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ གང་འདུལ་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ཕུད་ཀྱང་མྱང༔ དེ་ནས་རྟེན་རྣམས་དལ་དབུས་དགོད༔ སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་བརྟན་བཞུགས་དང༔ ཤིས་པ་བརྗོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་ནི༔ རང་གི་ལུས་ལ་འཆང་བ་འམ༔ མ་གྲུབ་མཛོད་ཀྱི་ནང་ཕུགས་སུ༔ རྟེན་གཏོར་རྫས་དང་བཅས

【汉语翻译】
之故，吉日良辰旭日升，自身冠服饰品皆严饰，于前生起坛城诸圣众，广献食子会供之供品，以忏罪劝请为前行，
一心猛厉殷勤作祈请，其后祈请成就如下： 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 具德金刚赞巴拉 (藏文，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：赞巴拉)！ 父母眷属及化身等众，首先以虔诚之心而勤修，中间修持成就之禅定，如今乃是祈请之时节，如昔日誓言之承诺，祈请大悲于意念之中忆，增长广大智慧之能力，祈请加持遣除诸违缘，如雨降般降下所欲之受用，祈请赐予身语意功德之，所有成就无余皆赐予，咒语末尾加 萨尔瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：一切成就 果 吽)，如是念诵后总摄成就，分别接受各自之成就： 嗡 (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！ 顶礼薄伽梵赞巴拉 (藏文，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：赞巴拉)！ 开启不变身之门，赐予光辉力量之成就，祈请加持我成身金刚！ 嘎雅 悉地 嗡 (藏文，梵文天城体：काया सिद्धि ओ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身 成就 嗡)！ 如是念诵后身像置于头顶，心想获得一切身之成就，语之所依轮置于喉间，啊 (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊)！ 顶礼薄伽梵赞巴拉 (藏文，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：赞巴拉)！ 开启无碍语之门，赐予能力咒语之成就，祈请加持我成语金刚！ 瓦嘎 悉地 啊 (藏文，梵文天城体：वाक सिद्धि आ，梵文罗马拟音：vāka siddhi ā，汉语字面意思：语 成就 啊)！
意之所依颅骨置于心间，吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 顶礼薄伽梵赞巴拉 (藏文，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：赞巴拉)！ 开启无谬意之门，赐予智悲智慧之成就，祈请加持我成意金刚！ 泽达 悉地 吽 (藏文，梵文天城体：चित्त सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意 成就 吽)！ 功德食子置于脐间， 梭哈 (藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)！ 顶礼薄伽梵赞巴拉 (藏文，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：赞巴拉)！ 开启欲生功德之门，赐予受用庄严之成就，祈请加持我成功德金刚！  ഗുണ സിദ്ധി 梭哈 (藏文，梵文天城体：गुण सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：guṇa siddhi svāhā，汉语字面意思：功德 成就 梭哈)！ 事业之物陈设于前方， 诃 (藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：诃)！ 顶礼薄伽梵赞巴拉 (藏文，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：赞巴拉)！ 开启无碍事业之门，赐予随所调伏如意之成就，祈请加持我成事业金刚！ 噶玛 悉地 诃 (藏文，梵文天城体：कर्म सिद्धि ह，梵文罗马拟音：karma siddhi ha，汉语字面意思：业 成就 诃)！ 亦享用饮食之精华，之后圣物置于坛城中央，再次广作供养赞颂及坚住，以及吉祥之语，身语意之圣物，或佩戴于自身，或置于未成就之宝库中，与圣物食子供品一同。

【英语翻译】
Therefore, on an auspicious day when the sun rises, adorn yourself with hat, clothes, and ornaments. To the assembly of deities in the visualized mandala in front, offer extensive torma and tsok offerings. With confession and supplication as preliminaries,
Invoke fervent devotion and single-pointed samaya. Then, pray for accomplishments as follows: Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Glorious Vajra Jambhala (藏文，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：Jambhala)! With father, mother, sons, retinue, and emanations, first, diligently approach with devotion. In between, accomplish the samadhi of attainments. Now is the time to supplicate, according to the promise of past vows. Consider with compassion and samaya from the sphere. Increase the power of great wisdom. Bless and dispel obstacles. Shower down desirable enjoyments like rain. Bestow all the accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities. At the end of the mantra, add Sarva Siddhi Phala Hūṃ (藏文，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：All accomplishment fruit Hūṃ). Having thus recited, take the general accomplishment. To take the specific ones individually: Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ)! Homage to the Bhagavan Jambhala (藏文，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：Jambhala)! Open the door of the immutable body. Bestow the accomplishment of splendor and power. Bless me to accomplish the Vajra of Body! Kāya Siddhi Oṃ (藏文，梵文天城体：काया सिद्धि ओ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：Body accomplishment Oṃ)! Having thus spoken, place the body support on the crown of the head. Think of obtaining all the accomplishments of the body. Place the speech support chakra at the throat. Ā (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ā)! Homage to the Bhagavan Jambhala (藏文，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：Jambhala)! Open the door of unimpeded speech. Bestow the accomplishment of the power of mantra. Bless me to accomplish the Vajra of Speech! Vāka Siddhi Ā (藏文，梵文天城体：वाक सिद्धि आ，梵文罗马拟音：vāka siddhi ā，汉语字面意思：Speech accomplishment Ā)!
Place the mind support skullcup at the heart. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Homage to the Bhagavan Jambhala (藏文，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：Jambhala)! Open the door of unerring mind. Bestow the accomplishment of wisdom, love, and knowledge. Bless me to accomplish the Vajra of Mind! Citta Siddhi Hūṃ (藏文，梵文天城体：चित्त सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：Mind accomplishment Hūṃ)! Place the quality torma at the navel. Svāhā (藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svāhā)! Homage to the Bhagavan Jambhala (藏文，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：Jambhala)! Open the door of the source of qualities. Bestow the accomplishment of enjoyment and adornment. Bless me to accomplish the Vajra of Qualities! Guṇa Siddhi Svāhā (藏文，梵文天城体：गुण सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：guṇa siddhi svāhā，汉语字面意思：Quality accomplishment Svāhā)! Arrange the activity substances in front. Ha (藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：Ha)! Homage to the Bhagavan Jambhala (藏文，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：Jambhala)! Open the door of unimpeded activity. Bestow the accomplishment of whatever taming is desired. Bless me to accomplish the Vajra of Activity! Karma Siddhi Ha (藏文，梵文天城体：कर्म सिद्धि ह，梵文罗马拟音：karma siddhi ha，汉语字面意思：Activity accomplishment Ha)! Also taste the essence of food and drink. Then, place the supports in the center of the mandala. Again, extensively make offerings, praise, and steadfast abiding, and auspicious words. The supports of body, speech, and mind, either wear them on your body, or place them in the innermost part of the unaccomplished treasury, together with the support torma and substances.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་པ་རྣམས༔ མི་ཉམས་ཚས་དང་བཅས་ཏེ་སྦ༔ སྐབས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད༔ དེ་ལྟར་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱིས༔ ནོར་ལྷ་བསྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་ན༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་བར་ཆད་ཞི༔ འབྱོར་པ་ཡིད་
བཞིན་གཏེར་ཆེན་བརྡོལ༔ ཡུལ་ཕྱོགས་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་སྐྱེད༔ དབུལ་བའི་གདུང་བ་ཀུན་དང་བྲལ༔ བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ༔ དམ་ཚིག་མ་ཉམས་བསྲུང་བ་ཡིས༔ ཚེ་རབས་གང་ནས་གར་སྐྱེས་ཀྱང༔ གཏེར་བདག་རྣམས་དང་མི་འབྲལ་འགྲོགས༔ ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས༔ བསོད་ནམས་སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས༔ མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་སྐལ་ལྡན་འགྱུར༔ རྗེས་སྐུལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པ་ཡིས༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་འདོད་ན༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གང་ཡང་རུང༔ ཕྲིན་ལས་ཁ་བསྒྱུར་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ༔ སྤྱིར་ནི་འབྱོར་པ་སྤེལ་བའི་ཕྱིར༔ འབྱུང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ལས་སྦྱོར་བྱ༔ དཔལ་ཅན་ཤིས་པའི་ས་ཞག་ནི༔ སྣུམ་འོད་ལྡན་པ་བླངས་ནས་ཀྱང༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་སོགས་བསྲེས་པའི༔ འཇིམ་པ་བྱིན་བརླབ་སཱཙྪ་གདབ༔ ནང་དུ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་འམ༔ སྔགས་དང་འདོད་གསོལ་ཤོག་དྲིལ་བཅུག༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བསྐྱེད་བསྟིམ་བསྒྲུབ༔ གཙུག་ལག་སྒོ་གོང་མཛོད་ཀྱི་ཕུགས༔ རྒྱབ་རི་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་སར༔ རྫ་ཡི་གྭ་འུར་ཚས་དང་བཅས༔ བཞུགས་ལ་རབ་གནས་འདོད་
གསོལ་བྱ༔ ས་གཞི་དགེ་ཞིང་ཤིས་པ་དང༔ བྱིན་ཆེན་བཀྲག་མདངས་སྣུམ་ཞག་འཁྱིལ༔ ལོ་ཏོག་བཟའ་ཤིང་རྩ་ཕྱུགས་འཕེལ༔ ཆོས་དང་སྲིད་ཀྱི་འདུ་བ་རྒྱས༔ ཡུན་དུ་བརྟན་ཅིང་དགེ་བར་འགྱུར༔ རྒྱ་མཚོར་འབབས་པའི་ཆུ་བོའི་འགྲམ༔ རྫིང་བུ་བཅོས་ལ་མཎྜལ་བཤམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ཅི་རིགས་མདུན༔ ཆུ་ཡི་མཆོད་སྦྱིན་རྒྱ་ཆེར་ཕུལ༔ མཐར་ནི་རྫིང་ཉིད་ཆུ་བོར་དྲང༔ ཡང་ན་ཆུ་མིག་འཕན་བཟང་འགྲམ༔ དེ་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་ཡིས༔ ཆར་ཆུ་དུས་འབེབ་བཙའ་ཐན་ཞི༔ འབྲུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་ཚོགས་དཔལ༔ འཛད་མེད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་འགྱུར༔ རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་མཚན་རྫོགས་པར༔ འབྲས་ལྡན་དྲི་བཟང་བུད་ཤིང་བརྩིག༔ མེ་སྦར་ཛཾ་ལ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད༔ ཟས་གོས་འབྲུ་ནོར་ལ་སོགས་པ༔ གང་འདོད་གཙོར་གྱུར་བསྲེག་རྫས་སྦྱིན༔ འབྱོར་པ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཐོབ༔ གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ གསོལ་བྱང་སྦྱར་བའི་ཙཀྲ་ནི༔ ལྷར་བསྐྱེད་རབ་ཏུ་གནས་པས་བསྒྲུབས༔ མཐུན་ཕྱོགས་མཐུན་པའི་རླུང་ལ་བསྐོར༔ འབྱུང་བ་རླུང་ལ

【汉语翻译】
们，不退转地连同法一起施予，时常以享用之精华供养，如是以上述加行、正行、后行三者，若能圆满成办财神，则能长寿无病息灭障碍，财富如意宝藏涌现，地域吉祥增上，远离贫困之苦，一切所愿如意成就，以不退失守护誓言之力，生生世世无论生于何处，皆不离伴随伏藏主，以自在执掌虚空宝藏之力，圆满布施波罗蜜多，迅速获得菩提之缘分，后行劝请田及获得成就之品第四品完。萨玛雅，印印印。如是成就获得成就后，若欲成办事业次第，无论共同或不共同，仅转变事业口诀即可成办，总的来说，为了增上财富，需作圆满四大的事业，于吉祥之土地，取具油光者，混合珍宝谷物药物等，制作加持泥像萨擦，内部装藏生命之轮，或咒语及祈愿文纸卷，修持圆满生起次第及圆满次第，于寺院上方之门或宝库深处，于后山具吉祥之地，安放土制嘎乌并连同法，安住并作开光祈愿，土地吉祥，大加持光彩油润，庄稼食物树木牲畜增多，佛法及政治之集会兴盛，长久稳固且趋于吉祥，于流入大海之河流旁，修缮水池并陈设坛城，于身语意之所依，供养广大水之供品，最终将水池之水引入河流，或者于水质优良之泉眼旁，如是供养赞颂祈祷，则能按时降雨息灭霜旱，谷物财富受用圆满兴盛，如不竭之河流般增长，于圆满具相之灶台上，堆积具果香之木柴，点燃火焰，生起具足眷属之臧巴拉（藏文：ཛཾ་ལ་，梵文天城体：जम्भल，罗马音：Jambhala，字面意思：臧巴拉），布施食物衣物谷物财富等，任何所欲之物为主之焚烧物，获得如火焰般燃烧之财富，于主眷圆满之咒语末尾，将附有祈愿文之轮，修持为天神并作安住，围绕于顺风

【英语翻译】
Those, without degeneration, bestow together with the Dharma, and occasionally offer the essence of enjoyment. Thus, through the three—preliminary practices, main practices, and subsequent practices—if one can perfectly accomplish the deity of wealth, then one will have longevity, freedom from illness, and pacification of obstacles. Wealth will arise like a wish-fulfilling great treasure. The land will be virtuous and auspiciousness will increase. One will be free from all the suffering of poverty. All thoughts will be accomplished as desired. By guarding the vows without degeneration, in whatever lifetimes and wherever one is born, one will never be separated from the treasure lords. By having power over the treasury of the sky, one will perfect the pāramitā of generosity. Quickly, one will become fortunate to attain enlightenment. The fourth chapter, on the subsequent encouragement field and obtaining accomplishments, is complete. Samaya. Seal, seal, seal. Thus, after accomplishing the attainments, if one wishes to accomplish the stages of activities, whether common or uncommon, one can accomplish them simply by changing the activity instructions. In general, in order to increase wealth, one should perform the activity of completely utilizing the four elements. On an auspicious and fortunate piece of land, take that which is oily and radiant, mix it with precious jewels, grains, medicines, etc., and make blessed clay images (tsatsas). Inside, insert a wheel of life, or a scroll with mantras and prayers. Practice the complete generation and completion stages of the mandala. At the top gate of the monastery or the depths of the treasury, in a place with an auspicious mountain behind it, place an earthen ghau (amulet box) together with the Dharma, and perform the consecration and prayers.
The land will be virtuous and auspicious, with great blessings, radiance, and oily moisture. Crops, food, trees, and livestock will increase. The gatherings of Dharma and politics will flourish. It will be stable for a long time and become auspicious. Beside a river that flows into the ocean, repair a pond and arrange a mandala. In front of the supports of body, speech, and mind, offer vast water offerings. Finally, lead the pond itself into the river. Or, beside a spring with good water, in this way, through offerings, praise, and prayers, rain will fall on time, and frost and drought will be pacified. Grain, wealth, and enjoyment will be abundant and prosperous, increasing like an inexhaustible stream. On a complete and perfect hearth, pile fragrant firewood with fruit. Ignite the fire and generate Jambhala (藏文：ཛཾ་ལ་，梵文天城体：जम्भल，罗马音：Jambhala，字面意思：臧巴拉) with his retinue. Offer as burnt offerings food, clothing, grains, wealth, etc., whatever one desires as the main offering. Obtain wealth that blazes like fire. At the end of the mantra of the complete main deity and retinue, the wheel with the attached prayer flag should be created as a deity and consecrated. Turn it in a favorable direction with a favorable wind.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་བཅོལ་བས༔ བསོད་ནམས་སྙན་གྲགས་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ༔ ཁྱད་པར་ཡོངས་རྫོགས་གཏེར་ཆེན་པོའི༔ བུམ་པ་བཟང་
པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ ཟངས་སམ་རྫ་ཡི་བུམ་པའི་ནང༔ དྲི་དང་དཔལ་གཡང་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས༔ ས་ཆུ་ཤིང་དང་མེ་ཏོག་འབྲུ༔ གང་རྙེད་གཙང་མར་གཞི་བྱས་ལ༔ ལྔ་ཚན་ལྔ་ཡི་རྫས་དང་ནི༔ འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་བཅུད་གསེར་ཐིག་པོ༔ མེ་ཆུའི་ཤེལ་དང་ག་པུར་དྲི༔ ཟས་གོས་རྟ་ཕྱུགས་སྤུ་སྣའི་རིགས༔ རིན་ཆེན་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་དང༔ བིལ་བ་ལ་སོགས་ཤིང་ཏོག་བཅས༔ དཔལ་འབྱོར་རྫས་ཀྱིས་ཕྱུར་བུར་གཏམས༔ སྙིང་པོ་སྐུ་དང་སྔགས་བྱང་དང༔ སྲོག་འཁོར་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་གཞུག༔ མ་དྷལ་དབུས་བཤམ་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ༔ ལྷ་ཁང་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་རྩེ༔ མཛོད་ཀྱི་ཕུགས་དང་ཞིང་ས་བཟང༔ འཕེན་ཕྱུག་ཆུ་དང་དཔལ་ཅན་རིར༔ སྦས་ཤིང་བརྟན་བཞུགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ ཕྱོགས་དེའི་སྣོད་བཅུད་ཉམས་པ་གསོ༔ དཔལ་འབྱོར་ཟད་མེད་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ༔ བརྟན་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འགྱུར༔ ༈ བྱེ་བྲག་ཡི་གེ་བཅུ་པོ་ལ༔ བརྟེན་ནས་སྣ་ཚོགས་ལས་སྦྱོར་ནི༔ ཨོཾ་གྱིས་ཚངས་པའི་ཚེ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་དང༔ བཟའ་བཏུང་ཚེ་ཡི་དམ་རྫས་བཤམ༔ བདག་མདུན་སྒྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་ཨོཾ་ཡིག་མཐར༔ ཚེ་ཡི་རིག་པས་བསྐོར་བ་
ལས༔ ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རང་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་ཡར་པ་དང༔ བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བསོད་དྭངས་བཅུད་ཀུན༔ འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བཀུག༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་ཚེ་བསོད་འཕེལ༔ ཚངས་པའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༔ མཐར་ནི་འབྲང་རྒྱས་རྟེན་དུ་གཟུང༔ ཚེ་ཡི་བཟའ་བཏུང་ལོངས་སྤྱོད་དོ༔ ཛཾ་གྱིས་གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་དང༔ མཚུངས་པའི་བསོད་ནམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ རིན་ཆེན་ས་ལས་གླང་པོ་ཆེ༔ རབ་བརྗིད་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པར་བཅོས༔ ལྟེ་བར་འབྲུ་སྨན་རིན་ཆེན་དང༔ སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་གཞུག་བྱས་ལ༔ ལྷ་བསྐྱེད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་སྔགས༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཛཾ་བྷེ་མོ་ཧེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྲི་བཟླས་མཛོད་ཀྱི་ཕུགས་སུ་སྦ༔ དུས་བཟང་རྣམས་སུ་མཆོད་པར་བྱ༔ བསོད་ནམས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་འགྱུར༔ བྷ་ཡིས་འཇིགས་པ་ཀུན་བསྲུང་བ༔ རྡོ་རྗེ་མཁར་གྱི་རིག་པ་ནི༔ མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ འབར་བའི་

【汉语翻译】
因其所托付，福德声誉遍布三千界，特别是圆满究竟大宝藏，妙瓶之修法是：于铜或陶土之瓶内，以香与吉祥增益物涂抹，以土、水、树、花、果等，凡所能得皆作为清净之基，五类五种之物及，四元素之精华、金粉，水火之水晶与龙脑香，食物衣物马牛毛绒类，五色珍宝等，以及木瓜等诸果，以财富之物满满填塞，心要身像与咒语字，命轮广略随宜安放，如曼扎坛城中央陈设般修持，于寺庙王宫之顶，宝库之深处与良田中，于增盛财富之水边与具祥山，隐藏并作坚固安住之祈愿，祝愿吉祥，以此弥补该方所依之器情世间之缺失，财富如无尽之海般汇聚，稳固且吉祥，安乐将至。  विशेष 十个个别字母，依赖于此之各种事业是：以嗡字为成办梵天之寿，五心要之增长，陈设饮食寿之誓物，自前修法如法而行，于前生本尊心间嗡字之末，以寿之明点围绕，从中，放射出如铁钩般的光芒，自身与所修之众生之，命、寿、魂、气向上，以及有情无情之寿命福德精华一切，以光芒甘露之形态勾招，融入自身与修法之物中，思维成就无死持明， 嗡 赞巴拉 扎楞扎 亚 班匝 阿 约 喀 梭哈 （藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水神，班匝，寿命，梭哈），念诵百万遍能增寿增福，将具梵天之寿，最终将增长物作为所依，享用寿命之饮食受用。 以藏字成办与财神相等之福德是：以珍宝土制成大象，制成极其庄严之生殖器，于其脐中放入米药珍宝，并安放命轮，修持生起本尊之咒语： 嗡 赞巴拉 扎楞扎 亚 藏 贝 摩 嘿 玛 哈 布涅 布斯丁 咕噜 梭哈 （藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཛཾ་བྷེ་མོ་ཧེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय जं भे मोहै महापुण्ये पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya jaṃ bhe mohai mahāpuṇye puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水神，藏，贝，摩，嘿，玛哈，布涅，布斯丁，咕噜，梭哈），念诵十万遍后藏于宝库深处，于诸吉祥之时供养之，福德光芒将炽燃， 以巴字守护一切怖畏是：金刚城之明点是：于前生本尊心间吽字中，从燃烧的

【英语翻译】
Due to entrusting, merit and fame spread throughout the three thousand worlds, especially the complete and ultimate great treasure, the method of accomplishing the excellent vase is: Inside a copper or clay vase, smear with fragrance and auspicious enriching substances, use earth, water, trees, flowers, fruits, etc., whatever can be obtained as a pure basis, five sets of five substances and, the essence of the four elements, gold dust, crystal of fire and water, and camphor fragrance, types of food, clothing, horses, cattle, wool, five kinds of precious colors, and fruits such as bilva, fill it to the brim with wealth substances, place the essential body image, mantra syllables, and life wheel, expanded or condensed as appropriate, perform the practice as arranged in the center of the mandala, on the top of the temple king's palace, in the depths of the treasury and good fields, by the water that increases wealth and the auspicious mountain, hide it and speak words of stable abiding and auspiciousness, thereby restoring the deficiencies of the environment and inhabitants of that direction, wealth gathers like an inexhaustible ocean, may it be stable and auspicious, and may happiness come. विशेष The ten individual letters, the various activities that rely on them are: With the syllable OM, in order to accomplish the life of Brahma, the growth of the five essential points, arrange the vows of food and drink life, perform the self-front practice as appropriate, at the end of the OM syllable in the heart of the front generation deity, surrounded by the life awareness, from which, rays of light like iron hooks radiate, the life, longevity, soul, and breath of oneself and the beings to be accomplished rise upwards, and all the essence of the life and merit of the stable and moving, are summoned in the form of light and nectar, dissolve into oneself and the substances of the practice, think of accomplishing the immortal vidyadhara, Oṃ Jambhala Jalendrāya Vajra Āyuṣe Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水神，班匝，寿命，梭哈), reciting a million times increases life and merit, one will have the life of Brahma, finally take the growth substance as the basis, enjoy the food and drink of life. With the syllable Jaṃ, accomplishing merit equal to the lord of yakshas is: making an elephant from precious earth, making the genitals extremely magnificent, placing rice, medicine, and jewels in its navel, and placing the life wheel, practicing the mantra of the deity generation as appropriate: Oṃ Jambhala Jalendrāya Jaṃ Bhe Mohai Mahāpuṇye Puṣṭiṃ Kuru Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཛཾ་བྷེ་མོ་ཧེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय जं भे मोहै महापुण्ये पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya jaṃ bhe mohai mahāpuṇye puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水神，藏，贝，摩，嘿，玛哈，布涅，布斯丁，咕噜，梭哈), after reciting ten thousand times, hide it in the depths of the treasury, offer it at all auspicious times, the light of merit will blaze, With the syllable Bha, protecting all fears is: the awareness of the vajra city is: from the Hūṃ syllable in the heart of the front generation deity, from the burning

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
གནོད་སྦྱིན་གཏུམ་པོ་མཐིང༔ ཐོ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པའི་ཚོགས༔ གྲངས་མེད་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས༔ བདག་དང་བསྲུང་བྱའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ མེ་ཆུ་དུག་མཚོན་བྱད་ཕུར་གདོན༔ ཆོམ་རྐུན་གཅན་གཟན་
གཏུམ་པོ་སོགས༔ མ་རུངས་ཐམས་ཅད་རྒྱང་རིང་བསྐྲད༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འཚེ་བྱེད་རྣམས༔ ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་ཞིང་ཐོ་བས་བརྡུངས༔ རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མ་མེད་པར་བཅོམ༔ ཚུར་འདུས་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་སྲ་བརྟན་འབར༔ མེ་འོད་མཚོན་ཆ་འཕྲོ་བ་ཡིས༔ འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་མཚམས་བཅད་བསམ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཀརྨ་ཡཀྵ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་བྷ་ཡ་རཀྵ་རཀྵ་མཱཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ སྐུད་པ་ནག་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་མདུད་པས་བཏབ་ལ་བསྔགས༔ གང་གི་མགུལ་ལམ་དཔུང་པར་འཆང༔ འཇིགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཅི་བྱུང་ཡང༔ རྡོ་རྗེའི་མཁར་དུ་ཚུད་དང་འདྲ༔ ལ་ཡིས་དཔལ་འབྱོར་བླང་བ་ནི༔ ལྕགས་ཀྱུའི་མེ་ཏོག་ཁབ་ལེན་རྡོ༔ འདོད་པའི་ཆུ་དང་ལན་ཚྭའི་རོ༔ ག་པུར་དྲི་སྦྱར་རིལ་བུ་དྲིལ༔ བདག་མདུན་བསྐྱེད་ཅིང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀར་རྗེས་ཆགས་ལ་ཡིག་དམར༔ དེ་ལས་འོད་བྱུང་རིལ་བུར་ཐིམ༔ དཔལ་གྱི་འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་ཡང༔ དབང་མེད་འཕྲོག་པའི་མཐུ་ལྡན་བསམ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ལ་བྷ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྲི་བཟླས་སྔགས་བཏབ་རིལ་བུ་ལས༔ འོད་དང་དུ་བའི་རྟགས་
བྱུང་ན༔ རང་རང་དཔལ་འབྱོར་གང་འདོད་པའི༔ རྫས་དང་གཟུགས་ལ་བདུག་པ་ཡིས༔ ཕ་རོལ་སྟོབས་དང་དཔལ་འབྱོར་ཀུན༔ རང་དབང་མེད་པར་བླང་བར་འགྱུར༔ ཛ་ཡིས་རིགས་རྒྱུད་སྤེལ་བ་ནི༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་བཟང་པོའི་ནང༔ རྒྱུན་འབབས་ཆུ་སྣ་དགུ་ཡིས་དགང༔ གུར་གུམ་གི་ཝཾ་ས་ལེ་སྦྲམ༔ གཡུ་རྙིང་དཔལ་འབྲས་པུ་ཏྲ་ཛཱི༔ ཤུ་དག་དཀར་པོ་དང་བཅས་གཞུག༔ གནོད་སྦྱིན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླས༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་པུ་ཏྲ་ཛ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཛཿཡིག་ལྕགས་ཀྱུའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རིགས་རྒྱུད་འཕེལ་བའི་ནུས་བཅུད་བསྡུས༔ བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཁྲི་བཟླས་སྲིད་འཕེལ་དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་བསམ༔ མཚན་ལྡན་མ་ལ་དུས་སུ་བཏང༔ འབྲི་མར་དང་སྦྱར་རིལ་བུ་བཟའ༔ རྫས་དང་སྦྱར་ལ་དུ་བས་བདུག༔ དེས་ནི་སྲིད་ཀྱི་མཚོ་རྡོལ་འགྱུར༔ ལེན་གྱིས་ནོར་ཕྱུགས་འབྲུ་བཅུད་སྤེལ༔ རྩི་དང་འབྲུ་མར་སྦྲང་རྩི་ཡིས༔ འབྲུ་སྣ་ཡུངས་དཀར་མ་

【汉语翻译】
夜叉凶猛青色身，手持铁钩与锤之众，无数散布于各方隅，于我及所护之众等，作害损害之敌与魔，火水毒刃器械橛鬼，盗匪猛兽凶暴等，所有不善尽驱远，若不离去作害者等，铁钩擒拿锤击碎，斩尽杀绝不留余，收摄汇聚金刚护，宽广浩大坚固燃，火焰利器光芒耀，设想阻断一切怖，嗡 藏巴拉 扎楞扎 亚 噶玛 药叉 萨瓦 杜斯当 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཀརྨ་ཡཀྵ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्र य कर्म यक्ष सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendra ya karma yakṣa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 藏巴拉 扎楞扎 亚 噶玛 药叉 萨瓦 杜斯当 吽 啪)，萨瓦 巴雅 惹叉 惹叉 芒 梭哈(藏文：སརྦ་བྷ་ཡ་རཀྵ་རཀྵ་མཱཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व भय रक्ष रक्ष मां स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva bhaya rakṣa rakṣa māṃ svāhā，汉语字面意思：一切 怖畏 保护 保护 我 梭哈)，十万遍诵能成就，黑线三股拧成束，金刚结系作赞颂，何人颈项或臂膀佩，无论生起何等怖畏，犹如进入金刚城，拉字用于取财富，铁钩花朵磁铁石，欲妙之水与盐味，樟脑香料揉成丸，自身前作生起及，于前生起之心间，后有拉字红色种，从中发光融入丸，设想无力夺取，广大财富之威力，嗡 藏巴拉 扎楞扎 亚 玛哈 惹那 拉巴 亚 巴香 咕噜 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ལ་བྷ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्र य महारत्न लभय पाशं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendra ya mahāratna labhaya pāśaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡 藏巴拉 扎楞扎 亚 玛哈 惹那 拉巴 亚 巴香 咕噜 梭哈)，十万念诵咒语丸，若有发光冒烟相，各自所欲之财富，以物及形作熏燃，他方势力与财富，将成无力夺取之，扎字用于繁衍嗣，珍宝妙瓶之瓶内，盈满九种长流水，红花藏红花豆蔻，旧玉吉祥果人参，白菖蒲等置其中，生起夜叉之坛城诵，嗡 藏巴拉 扎楞扎 亚 玛哈 奔涅 布扎 扎 扎 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་པུ་ཏྲ་ཛ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्र य महापुण्ये पुत्र ज जः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendra ya mahāpuṇye putra ja jaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 藏巴拉 扎楞扎 亚 玛哈 奔涅 布扎 扎 扎 梭哈)，扎字铁钩之光芒，汇集繁衍嗣之精要，设想融入瓶神心，十万念诵增盛成，瓶神化光为甘露，于适时给具相女，与酥油合丸而食，与物相合以烟熏，彼能涌出兴盛海，楞字用于增财畜，酥油谷物蜂蜜等，谷物芥菜勿

【英语翻译】
Wrathful Yaksha, dark blue in color,
A host holding hammers and iron hooks,
Innumerable, spreading in all directions,
To me and the hosts to be protected,
Enemies and obstructors who harm and injure,
Fire, water, poison, weapons, implements, stakes, demons,
Bandits, thieves, wild animals, fierce ones, etc.,
All evil ones, drive far away.
If they do not leave, those who harm,
Hold them with iron hooks and strike with hammers,
Destroy them without leaving any trace or remnant.
Gather here, a vajra protective tent,
Wide, vast, strong, stable, blazing,
With the light of fire and weapons radiating,
Think of cutting off all fears.
Oṃ Jambhala Jalendra Ya Karma Yakṣa Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཀརྨ་ཡཀྵ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ जम्भल जलेंद्र य कर्म यक्ष सर्व दुष्टान् हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ jambhala jalendra ya karma yakṣa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om Jambhala Jalendra Ya Karma Yaksha Sarva Dushtan Hum Phat), Sarva Bhaya Rakṣa Rakṣa Māṃ Svāhā (Tibetan: སརྦ་བྷ་ཡ་རཀྵ་རཀྵ་མཱཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: सर्व भय रक्ष रक्ष मां स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva bhaya rakṣa rakṣa māṃ svāhā, Literal Chinese Meaning: All Fear Protect Protect Me Svaha).
One hundred thousand recitations will accomplish it.
Twist three strands of black thread together,
Tie a vajra knot and praise it.
Whoever wears it on their neck or arm,
Whatever fears may arise,
It is like entering a vajra fortress.
The 'La' syllable for taking wealth:
Iron hook flower, lodestone,
Desirable water and salty taste,
Camphor and fragrance mixed into a pill.
Generate yourself in front, and in front of yourself,
In your heart, the red seed syllable 'La' remains.
From that, light arises and dissolves into the pill.
Think of the power to forcibly seize,
Great wealth without control.
Oṃ Jambhala Jalendra Ya Mahā Ratna Labhaya Pāśaṃ Kuru Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ལ་བྷ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ जम्भल जलेंद्र य महारत्न लभय पाशं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ jambhala jalendra ya mahāratna labhaya pāśaṃ kuru svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Jambhala Jalendra Ya Maha Ratna Labhaya Pasham Kuru Svaha).
If, from the pill recited with a hundred thousand mantras,
Signs of light and smoke appear,
Whatever wealth one desires,
By fumigating objects and forms,
All the power and wealth of others,
Will be taken without control.
The 'Ja' syllable for increasing lineage:
Inside a precious and excellent vase,
Fill it with nine kinds of continuously flowing water.
Saffron, cardamom, nutmeg,
Old turquoise, auspicious fruit, ginseng,
White aconite, etc., place inside.
Generate the mandala of Yaksha and recite.
Oṃ Jambhala Jalendra Ya Mahā Puṇye Putra Ja Jaḥ Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་པུ་ཏྲ་ཛ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ जम्भल जलेंद्र य महापुण्ये पुत्र ज जः स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ jambhala jalendra ya mahāpuṇye putra ja jaḥ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Jambhala Jalendra Ya Maha Punye Putra Ja Ja Svaha).
The light rays of the 'Ja' syllable's iron hook,
Gather the essence of the power to increase lineage,
Think of it dissolving into the heart of the vase deity.
One hundred thousand recitations will bring increase and accomplishment.
Think of the vase deity dissolving into light as nectar.
Give it to a qualified woman at the right time.
Mix it with butter and eat the pill.
Mix it with substances and fumigate with smoke.
Thereby, the ocean of prosperity will overflow.
The 'Len' syllable for increasing wealth, livestock, grain, and essence:
With oil, grain, butter, and honey,
Grains, white mustard, do not

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
རྨོས་འབྲས༔ སེ་འབྲུ་རྒུན་འབྲུམ་སྦོལ་བྱས་ལ༔ ག་པུར་གི་ཝཾ་དྲི་ཡིས་བསྒྱུར༔ རིན་པོ་ཆེ་ཡི་སྣོད་དུ་བླུགས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལས༔ སྤེལ་བྱེད་ལེན་གྱི་ཡི་གེའི་གཟུགས༔ གསེར་ལྟར་
འབར་བ་བདུད་རྩིར་བཅས༔ དཔག་མེད་བྱུང་ནས་རྫས་ལ་ཐིམ༔ ནོར་ཕྱུགས་འབྲུ་བཅུད་སྤེལ་བ་ཡི༔ ནུས་པ་མཆོག་གི་བཅུད་དུ་བསམ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྲི་བཟླས་དྲི་སོགས་རྟགས་བྱུང་ན༔ འབྲི་བརྒྱའི་མར་དང་འོ་མ་སྦྱར༔ ཕྱུགས་ལ་བཏང་བས་སྒབ་འཕེལ་ཞིང༔ དཀར་ཆུ་རྒྱས་དང་ནད་ཡམས་ཞི༔ ལྷས་མལ་དག་ཏུ་གཏོར་ཡང་ཕན༔ ཞིང་དང་སྐྱེད་མོས་ཚལ་སོགས་ལ༔ གཏོར་བས་ལོ་ནད་ཞི་བ་དང༔ མྱུ་གུ་འབྲས་བུ་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ དྲ་ཡིས་ཡོ་བྱད་སྤེལ་བ་ནི༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་དཔལ་ཆེན་སར༔ འབྲང་རྒྱས་ནོར་བུ་འབར་བ་བཞེངས༔ གཟུངས་དང་དཔལ་འཕེལ་རྫས་བཅུག་ལ༔ ནོར་ལྷར་བསྐྱེད་བཟླས་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་སྥ་ར་ཎ་བར་དྷ་ནཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྲི་བཟླས་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ༔ དེ་ཉིད་ཡོ་བྱད་གང་འདོད་ཀྱི༔ རྫས་དང་བཅས་ཏེ་བུམ་པར་བཅུག༔ མཛོད་ཀྱི་ཕུགས་སུ་སྦས་པ་ཡིས༔ ཟས་ནོར་གོས་སོགས་གང་འདོད་པ༔ འཛད་མེད་གཏེར་ཆེན་རྡོལ་བར་འགྱུར༔ ཡ་ཡིས་སྙན་གྲགས་སྤེལ་བ་ནི༔ རྒྱལ་མཚན་ཏོག་ཏུ་འཁོར་ལོ་གཞུག༔ མཎྜལ་དབུས་བཤམ་ལྷར་བསྐྱེད་བཟླས༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་
ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡ་ཤོ་བ་ཏི་རུ་རུ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྲི་ཕྲག་བཟླས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཁྱད་པར་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ནི༔ སྐད་སྙན་དབྱིབས་ལེགས་དུང་ལ་བསྟིམ༔ གཙུག་ལག་ཁང་ངམ་ཕོ་བྲང་དང༔ རང་གི་གནས་ཁང་སོགས་ཀྱི་རྩེར༔ རྒྱལ་མཚན་འཛུགས་ཤིང་དུང་སྐད་བསྐུལ༔ མཆོད་སྦྱིན་ཚོགས་གསོག་སྤེལ་བ་ཡིས༔ བསོད་ནམས་ཆེན་པོའི་སྙན་པ་ནི༔ ཕྱོགས་ཀུན་ངང་གིས་གྲགས་པ་དང༔ དགེ་འདུན་ཆོས་སྲིད་ལེགས་ཚོགས་འདུ༔ བླ་ན་མེད་པའི་ལས་སྦྱོར་རོ༔ སྭཱ་ཡིས་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ མངའ་ཐང་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ ཙཀྲ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང༔ ནེའུ་ལེའི་གཟུགས་སམ་རྐྱལ་པར་གཞུག༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ལྡིང་ཁྲིར་བཞག༔ མངའ་དབུལ་མཆོད་ཚོགས་དཔུང་བསྐྱེད་ལ༔ བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་བྷཱུ་ཏི་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྲི་ཕྲག་བཟླས་པས་ནུས་ལྡན་བྱ༔ འཁོར་ལོ་གནས་ཀྱི་རྩེ་མོ་འམ༔ སྒོ་ཁང་སྟེང་དུ་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ ནེའུ་ལེ་མཛོད་དམ་ཁྱིམ་ཕུགས

【汉语翻译】
耕作之果： 将芝麻、葡萄混合后， 以樟脑、冰片之香气调和。 盛入珍宝之器皿中， 于前观想心命种子字， 化为增益之文字形相， 如金般 炽燃，伴随甘露。 无量涌现，融入物质中。 视为增长财富、牲畜、谷物精华之， 最胜能力之精髓。 嗡 藏巴拉 扎楞扎 雅 萨瓦 巴苏 悉地 达南 美地 布什丁 咕噜 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्र य सर्व वसु सिद्धि धनं मेधि पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendra ya sarva vasu siddhi dhanaṃ medhi puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水自在，所有财富成就，财富，智慧，增长，做，梭哈) 念诵百万遍，若出现香等瑞相， 则混合百份母牛之酥油与牛奶， 喂饲牲畜，可令怀孕增长， 乳汁丰盈，息灭疾病瘟疫， 洒于畜栏亦有益。 洒于田地、花园等处， 可息灭作物之病害， 且令苗芽果实增长。 以“扎”字增益资具： 于珍宝与大财富处， 建立蔓延增长、光芒炽盛之宝珠。 装入咒语与增益之物， 将其观想为财神，念诵修持。 嗡 藏巴拉 扎楞扎 雅 萨瓦 扎雅 斯帕拉纳 瓦达南 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་སྥ་ར་ཎ་བར་དྷ་ནཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्र य सर्व द्रव्यं स्फार ण वर्धनं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendra ya sarva dravyaṃ sphāraṇa vardhanaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水自在，所有事物，增长，广大，增加，梭哈) 念诵百万遍，使之稳固安住于所依物上。 将其与任何欲求之资具， 以及其他物品一同装入宝瓶中， 埋藏于仓库深处， 如此，食物、财富、衣物等任何所需之物， 皆会如取之不尽之大宝藏般涌现。 以“雅”字增益名声： 于胜幢顶端安立法轮， 于坛城中央陈设，观想为本尊并念诵。 嗡 藏巴拉 扎楞扎 雅 玛哈 雅肖 巴德 汝汝 匝列 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡ་ཤོ་བ་ཏི་རུ་རུ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्र य महा यशो बति रु रु चले स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendra ya mahā yaśo bati ru ru cale svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水自在，大，名声，具有，急速，急速，行动，梭哈) 念诵千万遍即可成就。 特别是此咒语之力量， 可将悦耳之音声与美好之形貌融入海螺中， 于寺庙或宫殿， 以及自己住所等之顶端， 竖立胜幢并吹响海螺之声， 通过供养、布施、积累资粮等方式， 增长广大福德之名声， 自然传遍四方， 僧团、佛法、政权等一切善妙汇聚， 乃无上之事业。 以“梭”字自在掌控一切： 成就广大之权势， 可将轮宝、黄金之轮， 以及鼬鼠之形像或袋子放置其中， 安置于坛城中央之宝座上， 增益权势、财富、供品与军队， 于自前如法修持坛城。 嗡 藏巴拉 扎楞扎 雅 玛哈 希瑞 布德 斯帕拉纳 康 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་བྷཱུ་ཏི་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्र य महा श्री भूति स्फार ण खं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendra ya mahā śrī bhūti sphāraṇa khaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水自在，大，吉祥，繁荣，增长，广大，空，梭哈) 念诵千万遍即可具足力量。 可将轮宝装饰于居所之顶端， 或门房之上， 将鼬鼠置于宝库或房屋深处。

【英语翻译】
The Fruit of Cultivation: Mix sesame seeds and grapes, and transform them with the fragrance of camphor and borneol. Place them in a precious vessel. Visualize the heart-essence seed syllable in front, transforming it into the form of an increasing letter, blazing like gold, accompanied by nectar. Limitlessly arising, it dissolves into the substance. Consider it the essence of the supreme power that increases wealth, livestock, and the essence of grains. OM JAMBHALA JALENDRAYA SARVA VASU SIDDHI DHANAM MEDHI PUSHTIM KURU SVAHA (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्र य सर्व वसु सिद्धि धनं मेधि पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendra ya sarva vasu siddhi dhanaṃ medhi puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水自在，所有财富成就，财富，智慧，增长，做，梭哈) Recite ten million times, and if auspicious signs such as fragrance appear, mix a hundred parts of butter and milk from cows. Feeding it to livestock will increase pregnancy, enrich milk, and pacify diseases and epidemics. Scattering it in the stables is also beneficial. Scattering it in fields, gardens, etc., will pacify crop diseases and increase sprouts and fruits. Increasing possessions with the syllable "DRA": Establish a spreading, increasing, blazing jewel in places of preciousness and great wealth. Insert mantras and increasing substances, visualize it as a wealth deity, and recite and practice. OM JAMBHALA JALENDRAYA SARVA DRAVYAM SPARANA VARDHANAM SVAHA (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་སྥ་ར་ཎ་བར་དྷ་ནཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्र य सर्व द्रव्यं स्फार ण वर्धनं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendra ya sarva dravyaṃ sphāraṇa vardhanaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水自在，所有事物，增长，广大，增加，梭哈) Recite ten million times and firmly establish it on the support. Place it together with any desired possessions and substances into a vase. By hiding it in the depths of the treasury, whatever is desired, such as food, wealth, and clothing, will emerge as an inexhaustible great treasure. Increasing fame with the syllable "YA": Place a wheel on the top of a victory banner. Arrange it in the center of the mandala, visualize it as a deity, and recite. OM JAMBHALA JALENDRAYA MAHA YASHO BATI RURU TSALE SVAHA (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡ་ཤོ་བ་ཏི་རུ་རུ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्र य महा यशो बति रु रु चले स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendra ya mahā yaśo bati ru ru cale svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水自在，大，名声，具有，急速，急速，行动，梭哈) Reciting ten million times will accomplish it. In particular, the power of this mantra can infuse melodious sounds and beautiful forms into a conch shell. Erect victory banners and sound the conch shell on the top of temples or palaces, and one's own residences, etc. By increasing offerings, generosity, and accumulating merit, the fame of great merit will naturally spread in all directions, and the Sangha, Dharma, and political affairs will gather auspiciously. It is the supreme activity. Mastering all with the syllable "SVA": Accomplishing great dominion, one can place a wheel, a golden wheel, and the form of a mongoose or a bag within it. Place it on a throne in the center of the mandala. Increase power, wealth, offerings, and armies, and properly practice the mandala in front of oneself. OM JAMBHALA JALENDRAYA MAHA SHRI BHUTI SPARANA KHAM SVAHA (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་བྷཱུ་ཏི་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्र य महा श्री भूति स्फार ण खं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendra ya mahā śrī bhūti sphāraṇa khaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水自在，大，吉祥，繁荣，增长，广大，空，梭哈) Reciting ten million times will empower it. The wheel can be decorated on the top of a dwelling or above the doorway. The mongoose can be placed in the treasury or the depths of the house.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་སྦ༔ དཔལ་གྱི་འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ མངའ་ཐང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཐོབ༔ ཧཱ་ཡིས་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་པ་དང༔ དགེ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་སྤེལ་བ་ནི༔ ས་སྤྱིན་བཟང་
པོ་བཀྲ་ཤིས་དང༔ དཔལ་ཅན་རྫས་བཅས་ཟ་མ་ཏོག༔ རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་དབྱིབས་སུ་བྱ༔ དབུས་སུ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ནི༔ ཤིང་ཏོག་བིལ་བ་ལྷན་ཅིག་གཞུག༔ ཕྱོགས་མཚམས་རྫས་རྟགས་སྣ་བདུན་སོགས༔ དངོས་སམ་རི་མོར་བྲིས་པ་དང༔ དཔལ་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱིས་བཀང༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་བཞག་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱ་ལྗང་འོད་འབར་བའི༔ སྣང་བས་འཁོར་འདས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང༔ དོན་ཀུན་གྲུབ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་སྟོབས༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་དཔལ༔ འོད་ཟེར་རྣམ་པར་མེར་གྱིས་བསྡུས༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ལ་ཐིམ༔ བདེ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་སྭསྟི་སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྲི་ཕྲག་བཟླས་པས་བརྟན་པར་བྱ༔ མཐར་ནི་བརྟན་བཞུགས་ཤིས་པ་བརྗོད༔ སྲིད་པའི་རུ་སྦལ་གཟུགས་ཀྱི་ནང༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་ཚས་བཅས་གཏམས༔ ཡུལ་གྱི་རི་དང་མཁར་ཁང་རྩེ༔ ཁྱིམ་གྱི་ཕུགས་དང་སྒོ་ཁང་སྟེང༔ སྒྲུབ་པའི་ཁང་པ་ལ་སོགས་པར༔ སྦས་ཤིང་བརྟན་བཞུགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ དེས་ནི་བསམ་
དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ༔ དཔལ་འབྱོར་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འཕེལ༔ ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་དགེ་བར་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་མཐའ་རྒྱས་ལས་ཀྱི་རིམ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས་ཤིང་དམ་ཚིག་གཙང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས༔ རང་གཞན་དོན་དུ་གང་བརྩམས་འགྲུབ༔ རྗེས་ཀྱི་མཐའ་རྒྱས་ལས་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལྟའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི༔ སྣོད་དུ་རུང་ཞིང་ནུས་ཐོབ་ཕྱིར༔ སྲོག་གི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་རྫས་ཚོགས་པ་དང༔ ལྷ་ཡི་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་བཤམ༔ བདག་མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་ནུས་པ་བླང༔ བུམ་པར་གསང་བའི་བདག་པོ་བསྐྱེད༔ བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་འོད་དུ་བཞུ༔ དེ་ནས་སློབ་མ་སྣོད་ལྡན་རྣམས༔ དག་པའི་ཁྲུས་བྱ་བགེགས་བསལ་བསྲུང༔ རིན་ཆེན་ལ་སོགས་གཅེས་པའི་རྫས༔ ཕོངས་མེད་མཎྜལ་རྒྱ་ཆེར་འབུལ༔ ཐལ་སྦྱར་གུས་པས་གསོལ་བ་གདབ༔ བླ་མ་གསང་བདག་དཔའ་བོ་ཆེ༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཛམྦྷ་ལའི༔ དངོས་གྲུབ་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུ་ཞིང་དམ་ཚིག་འབོགས༔ འདི་ནི་ཡ

【汉语翻译】
སྦ༔ 吉祥大财富，获得统治轮王的权位。哈能成办一切义，增上善妙吉祥之事，好的地施吉祥物，具有威力的物品和食物，做成八角形的珍宝形状，中央是命轮，放置木瓜果。各方放置七种物品等，或者绘制成实物或图画，充满威力和吉祥的物品，如法安置坛城中央，观想心间种子字哈，绿色光芒闪耀，光明遍布轮涅一切处。诸佛的智慧和，成办一切义的发心力，世间和出世间的，吉祥安乐功德威力，以光芒的形式聚集，融入我和修法的所依中，思维安乐吉祥增长。嗡 藏巴拉 札楞札雅 萨瓦阿塔 悉地 索斯地 索斯地 炯 炯 布庆 咕噜 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་སྭསྟི་སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय सर्वार्थ सिद्धि स्वस्ति स्वस्ति भ्रूं भ्रूं पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya sarvārtha siddhi svasti svasti bhrūṃ bhrūṃ puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水自在，一切义成就，吉祥，吉祥，炯，炯，增长，作，梭哈），念诵十万遍使其稳固，最后说稳固住世的吉祥语。在世间乌龟形状的里面，装满珍宝、谷物、药物和颜料，放在地方的山和城堡顶上，家里的角落和门房上面，修法的房间等等，隐藏起来，说稳固住世的吉祥语。这样就能，如意成办所想之事，财富吉祥安乐增长，一切方向都变得吉祥。像这样是圆满次第的事业，亲近修持圆满且誓言清净，具有菩提心的瑜伽士，无论为自他利益做什么都能成办。之后是圆满次第修持各种事业的第五品。萨玛雅，保密，保密，保密。像这样的亲近修持三种事业，为了成为法器并获得能力，甚深的命力灌顶是，陈设坛城所依和物品，以及充满精华的本尊宝瓶，生起自前，念诵并获得能力，在宝瓶中生起秘密主，进行念诵并融入光中，之后，有资格的弟子们，进行清净的沐浴，遣除障碍并守护，供养珍宝等珍贵物品，无有匮乏地供养广大坛城，合掌恭敬地祈请，上师秘密主大勇士，以慈悲心垂念我，祈请赐予财神藏巴拉，成就的灌顶，祈请三次并立誓言，这是

【英语翻译】
Sa! Obtaining the power to rule as a great and glorious monarch. May Ha accomplish all purposes and spread auspiciousness and virtue. Good earth offerings and auspiciousness, powerful substances and food, shaped into precious eight-pointed forms. In the center is the wheel of life, along with the bilva fruit. The seven symbolic objects are placed in the cardinal and intermediate directions, either as actual objects or painted. Fill the mandala with glorious and auspicious substances, and arrange it in the center as instructed. The life force is the green, radiant Ha, whose light pervades all of samsara and nirvana. The wisdom of the noble ones and the power of the intention to accomplish all purposes. The auspiciousness, happiness, qualities, and glory of the mundane and supramundane realms. Gather the rays of light and dissolve them into myself and the support of the practice. Think of happiness and auspiciousness increasing. Om Jambhala Jalandraya Sarvartha Siddhi Svasti Svasti Bhrum Bhrum Pushtim Kuru Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་སྭསྟི་སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ जम्भल जलेंद्राय सर्वार्थ सिद्धि स्वस्ति स्वस्ति भ्रूं भ्रूं पुष्टिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ jambhala jalendrāya sarvārtha siddhi svasti svasti bhrūṃ bhrūṃ puṣṭiṃ kuru svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Jambhala, Water Lord, All Purpose Accomplishment, Svasti, Svasti, Bhrum, Bhrum, Increase, Do, Svaha). Recite ten thousand times to stabilize it. Finally, speak the auspicious words of stable abiding. Inside the form of a worldly turtle, fill it with precious jewels, grains, medicines, and colors. Place it on the mountains and castle tops of the land, in the corners of the house and above the doorways, in the practice room, and so on. Hide it and speak the auspicious words of stable abiding. By doing this, all wishes will be fulfilled as desired. Wealth, auspiciousness, happiness, and virtue will increase. All directions will become auspicious. Thus, this is the complete sequence of activities. The yogi who has completed the approach and accomplishment practices, and whose vows are pure, and who possesses bodhicitta, will accomplish whatever they undertake for the benefit of themselves and others. This is the fifth chapter on performing various activities in the complete sequence. Samaya. Seal, seal, seal. In order to be a suitable vessel and obtain the power for these three activities of approach and accomplishment, the profound life-force empowerment is: Arrange the mandala support and substances, as well as the vase of the deity filled with essence. Generate yourself and the deity in front, recite the mantra, and receive the power. Generate the secret lord in the vase. Recite the mantra and dissolve it into light. Then, the qualified disciples should perform a purifying bath, dispel obstacles, and protect themselves. Offer precious substances such as jewels, and offer a vast mandala without stinginess. Join your palms and respectfully request: "Great Vajra Master, heroic one, with compassion, please pay attention to me. Please bestow upon me the accomplishment empowerment of the Yaksha chief, Jambhala." Request three times and take the vows. This is

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ཀྵ་ཀཱ་ལ་ཆེ༔ བཀའ་གཉན་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་བདག༔
དམ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་བསྲུང་ནུས་ན༔ དབང་བསྐུར་སྦྱིན་གྱི་གཞན་དུ་མིན༔ ཞེས་བསྒོ་དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ བུས་ཀྱང་ཁས་བླང་བྲོ་བོར་བྱ༔ རྒྱུད་སྦྱང་དམ་ཚིག་གནོད་སྦྱིན་གསལ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དབབ་ཅིང་བརྟན༔ དེ་ནས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཕོ་བྲང་ན༔ གསང་བདག་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཀ་ལ་ཤཿཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ བདུད་རྩིས་ལུས་གང་དྲི་མ་དག༔ རིགས་བདག་མི་བསྐྱོད་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ སྒྲུབ་པའི་སྐུ་རྟེན་དཔྲལ་བར་བསྟིམ༔ ཨོཾ༔ ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམ་བྷ་ལའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་ཚོགས་བསྒོམ་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་ཤོག༔ བསྙེན་སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བསྙེན་དང་སྒྲུབ་པའི་བཟླས་ལུང་སྦྱིན༔ སྲོག་འཁོར་གླེགས་བམ་མགྲིན་པར་བཞག༔ ཨཱ༔ ཡིད་བཞིན་འདོད་འཇོའི་ནོར་བུ་སྔགས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ བཟླས་ཤིང་སྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར༔ དངོས་གྲུབ་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བནྡྷ་རྫས་བཅས་སྙིང་གར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་
འོད་གསལ་ཀ་པཱ་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར༔ ལྷ་དང་ཆོས་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་ལྟེ་བར་བཞག༔ སྭཱ༔ གཏོར་མ་འདོད་འབྱུང་ནམ་མཁའི་མཛོད༔ ཡོན་ཏན་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར༔ འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་འབེབ་པར་ཤོག༔ གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ དེ་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བྱས་ལ༔ དཔལ་ཆེན་རྫས་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཧཱ༔ འཁོར་འདས་ཕྱྭ་གཡང་འདུས་པའི་བཅུད༔ ཕྲིན་ལས་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་དང༔ སྟོབས་རྩལ་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ མཐའ་རྟེན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར༔ འབྲང་རྒྱས་ལྷར་གསལ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ བྷྲཱུྃ༔ འཁོར་འདས་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ མགོན་པོ་འཆི་མེད་ཛམྦྷ་ལས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད་བཟའ་བཏུང་རྫས་ཀྱང་སྦྱིན༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས༔ མངའ་གསོལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད༔ དམ་ཚིག་བསྒྲག་ཅིང་འཛིན་དུ་གཞུག༔ གཏང་རག་དབུལ་ཞིང་དགའ་སྟོན་བྱ༔ དེས་ནི་
ནོར་བདག་ཛམྦ

【汉语翻译】
ཀྵ་ཀཱ་ལ་ཆེ༔ 威猛加持能力主。
誓言如命守护若，灌顶赐予非其他。
如是训诫誓言甘露赐，弟子亦皆承诺作。
清净续部誓言夜叉明，智慧勇识降临且稳固。
彼后宝瓶置于顶，嗡，吉祥宝瓶之宫殿内，
秘密主尊光明融甘露，具缘弟子作灌顶，
对治力之灌顶获。
咒尾，ཀ་ལ་ཤཿཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）甘露充满身，清净诸垢染，
部主不动明王印，修行身像于额间注。
嗡，夜叉嘎拉藏巴拉，金刚身之作灌顶，
成修天众之法器，愿智慧光辉炽燃。
近诵咒尾，ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）赐予念诵修持之传承，命轮经卷置于喉。
阿，如意宝珠之咒语，金刚语之作灌顶，
成念诵修持之法器，愿成就能力皆圆满。
ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）班杂及物置于心。
吽，自生光明嘎巴拉，金刚意之作灌顶，
成禅定意之法器，愿天与法性无二别。
ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）朵玛珍宝置于脐。
梭哈，朵玛如意生虚空藏，功德庄严作灌顶，
成修财富之法器，愿降所欲之大雨。
གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）彼后劝请意誓言，大宝之物置于手。
哈，轮涅福禄聚集之精华，事业物之作灌顶，
愿寿命福德财富名声与，能力善聚皆增长。
ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）为作边际寿之成就，枝叶繁茂明观天置顶。
བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）轮涅寿命作主宰，怙主无死藏巴拉，
为种姓之子作灌顶，愿成就无变金刚寿。
念诵咒语亦赐饮食物，吉祥善妙之器物，
加持念诵吉祥偈颂词，宣说誓言令受持。
供养酬谢作欢庆，如是财神藏

【英语翻译】
Kṣa kā la che! Lord of fierce command, blessings, power and strength!
If you can protect the samaya like your life, then the empowerment is given, not otherwise!
Thus, the nectar of the samaya is given as an instruction. The disciple also makes a promise and takes an oath.
The lineage is purified, the samaya Yaksha is clear. Wisdom being descends and is stabilized.
Then the vase is placed on the crown of the head. Om! In the palace of the auspicious vase,
With the nectar water of the secret lord's light melting, Empowering the fortunate son,
May the empowerment of the antidote strength be obtained! At the end of the mantra: kala shaḥ amrita abhiṣiñca mi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) The body is filled with nectar, impurities are purified,
The family lord Akshobhya seals with a mudra. The image of the practice is instilled on the forehead.
Om! Yaksha Kala Jambhala, By empowering the vajra body,
May you become a vessel for meditating on the assembly of deities. May the splendor of wisdom blaze!
At the end of the recitation mantra: kāya abhiṣiñca om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) The transmission of recitation and practice is given. The life wheel scripture is placed on the throat.
Ah! The mantra of the wish-fulfilling jewel, By empowering the vajra speech,
May you become a vessel for reciting and practicing. May the siddhis and abilities be perfected!
vāka abhiṣiñca ā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) The bandha substance is placed in the heart.
Hūṃ! Self-arisen, luminous kapala, By empowering the vajra mind,
May you become a vessel for meditative contemplation. May the deity and the dharmata be inseparable!
citta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) The precious torma is placed on the navel.
Svāhā! Torma, the wish-fulfilling treasury of space, By empowering the ornaments of qualities,
May you become a vessel for accomplishing wealth. May a great rain of desired things fall!
guṇa abhiṣiñca svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Then, having urged the heart commitment, The great and glorious substances are placed in the hand.
Hā! The essence of samsara and nirvana, By empowering the substances of activity,
May life, merit, wealth, fame, and strength, abilities, and collections of goodness increase!
karma abhiṣiñca hā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) For the ultimate accomplishment of life, The flourishing branch is clearly visualized as a deity and placed on the crown of the head.
Bhrūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Mastering life in samsara and nirvana, The protector, immortal Jambhala,
By empowering the son of the lineage, May the immutable vajra life be accomplished!
The mantra is recited and food and drink are also given. With auspicious and virtuous implements,
Auspicious verses are recited. The samaya is proclaimed and taken up. Offerings are made and celebrations are held. Thus, the wealth lord, Jam

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ྷ་ལའི༔ བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྨིན༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ནུས་ལྡན་ཞིང༔ རང་གཞན་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ སྣོད་རུང་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་དང༔ བསྙེན་སྒྲུབ་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ དངོས་གྲུབ་སྲོག་འཛིན་དམ་ཚིག་ནི༔ སྙིང་དང་མིག་ལས་གཅེས་པར་གཟུང༔ ནོར་ལྷ་མཆོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས༔ འབྱོར་པའི་ཁྱད་པར་ཅི་བྱུང་ཡང༔ ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མ་ཞེན་པར༔ རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངང༔ ཕུད་ཀྱིས་དཀོན་མཆོག་རྟེན་གསུམ་བཞེངས༔ མར་མེ་ལ་སོགས་མཆོད་རྒྱུན་འཛུགས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་དགེ་འདུན་བསྙེན་བཀུར་ཞིང༔ ཕ་མ་ནད་པ་དཀའ་ཐུབ་ཅན༔ རྒན་རབས་རྣམས་ལ་ཚིམ་པར་གཏང༔ བར་པ་རང་དང་ཉེ་འཁོར་གྱིས༔ ཕུང་ཁམས་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པའི་བློས༔ བཟའ་བཏུང་གོས་རྒྱན་འབྱོར་པར་བྱ༔ ལྷག་མ་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པ་ལ༔ ཁོང་མི་འཁྲུགས་ཤིང་སྙིང་བརྩེ་བས༔ གཏན་པ་མེད་པའི་སྦྱིན་པར་སྤེལ༔ སྲོག་བསླུ་བྱ་ཞིང་ཟམ་པ་འཛུགས༔ འགྲས་དང་འཁྲུགས་པ་ནོར་གྱིས་བཟླུམ༔ ཡུལ་ཕྱོགས་དགེ་བའི་ལས་རྣམས་བྱ༔
དེ་ནི་ཕྱི་ཡི་དམ་ཚིག་གོ༔ ནོར་ལྷ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་དང༔ ཁྱད་པར་ཆུ་སྦྱིན་མ་ཆག་གཏང༔ ཚེས་བརྒྱད་སོགས་ལ་ལྷག་པར་མཆོད༔ ཤིན་ཏུ་གསང་བས་ཉམས་སུ་བླང༔ གཞན་ལ་བཀའ་རྒྱ་དམ་པར་སྤེལ༔ དཔེ་དང་ལག་ལེན་ལྷག་པར་བསྡམ༔ རང་གཞན་དབུལ་ཕོངས་ཅི་བྱུང་ཡང༔ ནོར་ལྷ་མཆོད་པ་མ་གཏོགས་པར༔ ལོག་འཚོ་སྒྲུབ་པའི་བྱ་བ་སྤང༔ མདོར་ན་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་དང༔ ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་སྙིང་ལྟར་བཅང༔ དམ་ཚིག་གཅིག་གིས་འབྲེལ་པ་ཡི༔ མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ལ་ལྷག་པར་ཡང༔ བྱམས་དང་བསྙེན་བཀུར་ཅི་ནུས་བྱ༔ དེ་ནི་ནང་གི་དམ་ཚིག་གོ༔ ཁྱད་པར་གདམས་པ་ཟབ་མོ་འདི༔ གང་ལས་ནོད་པའི་བླ་མ་དེ༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༔ གསང་བདག་ནོར་ལྷ་དབྱེར་མེད་པར༔ མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་རྒྱུན་མི་གཅད༔ འབྱོར་པ་གང་བྱུང་ཕུད་དང་ནི༔ བུ་དང་བུ་མོ་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ན་བཟའ་བཅུད་ལྡན་ཞལ་ཟས་སོགས༔ གཅེས་དང་ཡིད་འཐད་རྟག་ཏུ་དབུལ༔ གསུང་ཟུར་ཙམ་ཡང་གཅག་མི་བྱ༔ འཛུམ་ཞིང་གུས་པས་གསོང་པོར་གསོལ༔ ཐུགས་གཟུང་མཉེས་པའི་བྱ་བ་བསྒྲུབ༔ རང་སེམས་ལྷ་དང་བླ་མ་དང༔ འབྱོར་པའི་
ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པ༔ འཁོར་གསུམ་བདེན་འཛིན་བྲལ་བའི་ངང༔ དོན་གྱི་དགོངས་པའི་སྲོག་གཟུང་བྱ༔ དེ་རྣམས་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གོ༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་རབ་བསྲུང་ན༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་མ་བསྒྲུབ་འགྲུབ༔ ཚེ

【汉语翻译】
ྷ་ལའི༔ 加持智慧融入相续，成就证悟具足能力，自他一切利益皆成。这是堪能加持灌顶的第六品。萨玛雅，嘉嘉嘉！如此获得灌顶后，勤奋修持的瑜伽士，视成就命根的誓言，胜过眼睛和心脏般珍贵。依靠财神供养，无论出现何种财富，都不要稍微贪恋，如梦如幻般，以精华建立三宝所依，设立灯等供养之流，恭敬供养十方僧众，令父母、病人、苦行者，以及长辈们心满意足。中间者自己和近亲等，以蕴界供养天众之心，给予饮食、衣物、装饰等财富。剩余的给予贫穷困苦者，内心不生嗔恨，以慈悲心，行持无有间断的布施，赎命并建造桥梁，用财物调解争端和冲突，做利益地方的善事。
这是外在的誓言。亲近并修持财神，特别是不要中断水施，在初八等日子里特别供养，以极其秘密的方式修持，对他人严守禁令，特别保守范例和实修，无论自己和他人如何贫困，除了供养财神之外，断除以邪命维持生计的行为。总之，将夜叉财神和，本尊无二无别地视为心肝。特别是对以一个誓言联系的，道友们，尽力给予慈爱和恭敬。这是内在的誓言。特别是这个甚深教言，从谁那里获得的那个上师，观想为不动金刚萨埵和，秘密主财神无二无别，不间断地保持虔诚和渴求。无论出现什么财富，精华和，儿子、女儿、财物等，美味的食物等，总是供养珍贵和合意之物，不要违背上师的只言片语，面带微笑，恭敬坦诚地禀告，做令上师心悦的事情，自己的心、本尊和上师，以及财富的
用品等等，在远离三轮实执的状态中，掌握意义的精髓。这些是秘密的誓言。如此守护誓言，夜叉财神不修也能成就，寿命

【英语翻译】
ྷ་ལའི༔ Blessings and wisdom ripen in the lineage, Endowed with the power to accomplish siddhis, May all purposes for oneself and others be fulfilled. This is the sixth chapter, the empowerment of blessings for the worthy vessel. Samaya. Gya gya gya! Thus, having received the empowerment, The yogi who strives in recitation and accomplishment, Should hold the samaya of the life-sustaining siddhi, As more precious than heart and eyes. Relying on the worship of the wealth deity, Whatever abundance of wealth may arise, Without clinging to it even slightly, In a state like a dream or illusion, Establish the Three Jewels with the best offerings, Establish a continuous stream of offerings such as lamps, Respectfully attend to the Sangha of the ten directions, Satisfy parents, the sick, those who practice austerities, And the elderly. For oneself and close relatives in between, With the mind of offering to the assembly of deities of the aggregates and elements, Provide food, clothing, ornaments, and wealth. To the remaining poor and destitute, Without anger or resentment in the heart, With loving-kindness, Extend continuous generosity. Redeem lives and build bridges, Reconcile disputes and conflicts with wealth, Perform virtuous deeds for the benefit of the region.
This is the outer samaya. Attending to and accomplishing the wealth deity, Especially, do not interrupt the water offering, Offer especially on the eighth day and so on, Practice with utmost secrecy, Strictly enforce the seal of secrecy on others, Especially guard the examples and practices. Whatever poverty may befall oneself or others, Except for the worship of the wealth deity, Abandon activities of pursuing a wrong livelihood. In short, hold the Yaksha wealth deity, And the Yidam as inseparable, like the heart. Especially to the Dharma brothers and sisters, Who are connected by a single samaya, Give as much love and respect as possible. This is the inner samaya. Especially this profound instruction, The Lama from whom it was received, Visualize as inseparable from Akshobhya Vajrasattva, And the Lord of Secrets, the wealth deity, Without ceasing continuous devotion and longing. Whatever wealth may arise, the best offerings, And sons, daughters, wealth, Nutritious food and delicacies, Always offer what is precious and pleasing, Do not break even a word of the Guru's speech, With a smile and respect, sincerely inform, Accomplish actions that please the Guru's mind, One's own mind, the deity, and the Lama, And the wealth's
Utensils and so on, In a state free from the three spheres of true clinging, Grasp the life of the meaning's intention. These are the secret samayas. Thus, if the samayas are well-protected, The Yaksha wealth deity will be accomplished without effort, Longevity

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་རིང་ནད་མེད་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ༔ མཐོ་རིས་ཐར་པའི་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྲོག་དམ་ཚིག་གིས་གཟུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན༔ མན་ངག་ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད་འདི༔ ད་ལྟའི་རྗེ་བློན་འདུས་པ་དང༔ མ་འོངས་འགྲོ་ལ་སྙིང་བརྩེའི་བློས༔ བདག་ཉིད་པདྨ་སམ་བྷ་བས༔ ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང་འདྲིལ་བར་བསྡུས༔ དཔེ་རྒྱུད་འདྲ་མིན་གསུམ་བྱས་ཏེ༔ གཅིག་ནི་ལྷ་རི་བྲག་ཏུ་སྦོས༔ མངའ་བདག་སྲས་ཀྱི་སྐྱེ་བས་རྙེད༔ གཅིག་ནི་མོན་གྱི་ཆུ་ཕུག་གཏམས༔ དགེ་སློང་མཆོག་དབྱངས་སྐལ་བར་འགྱུར༔ ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་སྙིང་པོ་འདི༔ ཐུགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་མཚོ་རྒྱལ་མས༔ སྤ་གྲོ་ཅལ་གྱི་བྲག་ཏུ་སྦོས༔ བྲག་བཙན་དམར་པོར་གཉེར་དུ་གཏོད༔ སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེས་བྱིན་བརླབས་པ༔ ཧཱུྃ་གི་མིང་ཅན་དཔའ་བོས་འདོན༔ ཆིག་བརྒྱུད་ཚུལ་དུ་སྤེལ་བྱས་ན༔ དུས་མཐར་གསལ་ཞིང་རྒྱས་པར་
འགྱུར༔ བོད་ཁམས་དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་ཞི༔ འབྱོར་པ་མི་ཟད་གཏེར་དང་འཕྲད༔ སྣོད་བཅུད་ཕྱྭ་གཡང་དཔལ་འཕེལ་བས༔ བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་ཕན་པར་ཤོག༔ ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་སྟོན་བལ་པོ་ཨ་ཧཱུྃ་འབར་གྱིས་སྤ་གྲོ་ཅལ་གྱི་བྲག་དམར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམ་བྷ་ལ་ནག་པོའི་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་རེག་པས་ནོར་སྡུད་པ་བཅས་ཆོག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མན་ངག་བཞུགས་སོ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༔ ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད༔ འདོད་པ་བསྒྲུབ་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་སྟེར༔ གནོད་སྦྱིན་ཛཾ་ལ་ནག་པོ་ཡི༔ སྲོག་འཁོར་བཅའ་ཆོག་གསང་བའི་གནད༔ ཕྱི་རབས་དབུལ་ཕོངས་གང་ཟག་རྣམས༔ བསོད་ནམས་བསྐྱེད་ཅིང་མི་ནོར་སྤེལ༔ ཅི་བསམ་འགྲུབ་པའི་སྲོག་འཁོར་འདི༔ རྫས་དང་བཅས་ནས་སུས་འཆང་བ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དག་དང་མཚུངས༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཐུགས་ལ་ཆོངས༔ འདི་དང་སུ་འཕྲད་དགོས་འདོད་འབྱུང༔ དེ་ཕྱིར་ཕྱི་རབས་དོན་དུ་སྦོས༔ ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཛམྦྷ་ལ་གསང་བ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་འདི་ལ་དོན་གཉིས་ཏེ༔ ལོ་རྒྱུས་དང༔ གདམས་ངག་དངོས་སོ༔ དང་པོ་ནི༔ དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་
སུ༔ འཁོར་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་དྲི་ཟའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་སོ༔ དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པའི་ནང་ནས༔ རིན་པོ་ཆེ་རྩལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ༔ ནོར་ལྷ་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བཅུད་

【汉语翻译】
寿命长久无病，财富增盛，获得高处解脱之胜果。以誓言摄持成就之命的第七品结束。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： समय，samaya，誓言）。嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：，，，）。夜叉财神续部的意义，此窍诀实修口传，现在君臣聚会，未来以慈悲心对待众生，我莲花生，极其清晰且紧凑地汇集。做了三个不同的范本，一个藏在拉日扎的岩石中，由统治者之子的转世发现，一个藏在门的泉洞里，僧人秋央将有幸得到。此深奥广大的精华，由智慧空行母措嘉玛，藏在巴卓查的岩石中，托付给岩石坚固的红色者守护，咒师金刚加持，名为吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：हुं，hūṃ，吽）的勇士取出，如果以单传的方式传播，最终将变得清晰而兴盛。
愿藏地消除贫困和痛苦，与取之不尽的宝藏相遇，外内福禄兴旺，利益佛法和众生。阿提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：अथि，athi，是这样）。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： समय，samaya，誓言）。嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：，，，）。伏藏师尼泊尔阿吽巴从巴卓查的红岩中取出。༈༁ྃ。黑财神夜叉的命轮，接触即可聚财的仪轨，如意宝珠的窍诀。顶礼秘密主金刚手，以及空行母众。成办所愿，赐予受用，黑财神赞巴拉的，命轮仪轨秘密之要，为了后世贫困之人，积累福德，增殖人财，此成就一切所愿的命轮，谁以实物等持有，如同如意宝珠，耶喜措嘉铭记于心，谁与此相遇，将实现所需所愿，因此为了后世而藏。阿提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：अथि，athi，是这样）。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： समय，samaya，誓言）。嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：，，，）。赞巴拉秘密命轮有两个意义：历史和，真实的诀窍。第一：在具发金刚手之处，被空行母、夜叉和乾闼婆众围绕着。彼时彼刻，从金刚手尊心间八瓣莲花中，名为汇集珍宝大力的续部，是所有财神夜叉汇集的精华

【英语翻译】
May longevity be without illness, and wealth increase. May the supreme attainment of liberation in higher realms be obtained. The seventh chapter, which holds the life of accomplishment with vows, is complete. Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： समय，samaya，vow). Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：，，，). The meaning of the Yaksha wealth deity lineage, this instruction of practical oral transmission, now with the gathering of lords and ministers, and with a heart of love for future beings, I, Padmasambhava, have gathered it very clearly and concisely. Three different copies were made, one hidden in the rocks of Lhari, to be found by the reincarnation of the sovereign's son, one buried in a spring cave in Mon, the monk Chokyang will be fortunate to receive it. This profound and vast essence, by the wisdom dakini Tso Gyal, was hidden in the rocks of Paro Taktsang, entrusted to the red, strong rock guardian, blessed by the mantra-holder Vajra, to be revealed by the hero named Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：हुं，hūṃ，Hum). If propagated in a single lineage manner, it will eventually become clear and widespread.
May poverty and suffering in Tibet be pacified, and may inexhaustible treasures be encountered. May the outer and inner prosperity and glory increase, benefiting the Dharma and beings. Athi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：अथि，athi，thus). Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： समय，samaya，vow). Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：，，，). Revealed from the red rock of Paro Taktsang by the treasure revealer Nepali Ahum Bar. ༈༁ྃ. The ritual of the black Yaksha Zambhala's life wheel, which gathers wealth upon contact, the instruction of the wish-fulfilling jewel. Homage to the secret lord Vajrapani, and the assembly of dakinis. Accomplishing desires and bestowing enjoyment, the secret essence of the life wheel ritual of the black Yaksha Zambhala, for the sake of future impoverished beings, to accumulate merit and increase people and wealth, this life wheel that accomplishes all wishes, whoever holds it with substances and so on, is like a wish-fulfilling jewel, Yeshe Tsogyal kept it in her heart, whoever encounters this will have their needs and desires fulfilled, therefore it is hidden for the sake of future generations. Athi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：अथि，athi，thus). Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： समय，samaya，vow). Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：，，，). This secret life wheel of Zambhala has two meanings: history and, the actual key instruction. First: In the place of the glorious Vajrapani with braided hair, surrounded by the assembly of dakinis, yakshas, and gandharvas. At that time, from within the eight-petaled lotus of the precious heart of the glorious Vajrapani, the tantra called "Gathering the Great Power of Jewels," is the essence of all wealth deity yakshas gathered together.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱུང་སྟེ༔ དེའང་ལེའུ་སུམ་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་དོན་བདུན་ཡོད་པ༔ རྒྱུད་གཞན་བས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་གཅིག་གསུངས་སོ༔ རྒྱུད་དེ་ཉིད་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས་ཤིང་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ༔ ཛམྦྷ་ལ་ནག་པོ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ཏེ་བཅས་པས་འགྲུབ་པའི་མན་ངག་འདི་ཉིད་མར་གྱི་ཞུན་ལྟ་བུར་གྱུར་པས༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ཁྱོད་ཀྱིས་མིའི་ལོ་ཀ་ཛམྦུ་བྲྀཀྵའི་གླིང་དུ་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་ཅིང་ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ཞིག་ལ་དངོས་གྲུབ་འདི་གཏོད་ཅིག༔ དེའང་ཡང་གསང་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་འདི་ནི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དངོས་དང་འདྲ་སྟེ༔ འདི་ནི་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་གི་གནད་ཡི་གེ་འབྲུ་ཐུས་སུ་ཕྱུང་བ་ཡིན་པས༔ ཟས་ནོར་དབང་དུ་སྡུད་པའི་མན་ངག༔ དྲེགས་པ་ནོར་སྡུད་འཁོར་ལོ༔ བཅས་པས་འགྲུབ་པ༔ རང་བྱུང་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ༔ སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་མི་དགོས་པའི་མན་ངག༔ དངོས་གྲུབ་སྡུད་པ་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ༔ མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་
ཡང་སྙིང་འདི་ནི་འགྲོ་བ་གང་གི་ལུས་ལ་བཅངས་སམ༔ ཁྱིམ་ན་གནས་སམ༔ ཕྱོགས་སུ་ཞལ་བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་འཛམ་བུ་གླིང་གི་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་འདུ་ཞིང་ཚོགས་པར་འགྱུར་ཏེ༔ དཔེར་ན་རྡོ་ཁབ་ལེན་ལ་ལྕགས་འདུ་བ་བཞིན་དུ་གང་རེག་པ་དེ་ཉིད་རང་དབང་མེད་པར་འདུ་འོ༔ དེ་བས་ན་དངོས་གྲུབ་འདུ་བ་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ༔ སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་འདི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཁྱད་མེད་དོ༔ འདི་ནི་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་གནས་པའམ༔ དཔེ་བཞུགས་སམ༔ ཕྱོགས་སུ་བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཡོ་བྱད་བདུན་འགྱུར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་ནུས་ན༔ བཅའ་གཞི་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ༔ རང་གི་བང་མཛོད་དུ་གཏེར་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྦས་ན༔ འཛམ་བུ་གླིང་གི་རྟ་དང་གླང་པོ་དང༔ འབྲུ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བདག་གི་དབང་དུ་མི་འདུ་མི་སྲིད་དོ༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ག་ཎ་སིདྡྷི་ལ་གནང་ངོ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ཚོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་དྷ་ན་སཾ་བྷོ་ལ་བཤད་དེ༔ དྷ་ན་སཾ་བྷོས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཚོགས་འཁོར་ལན་བཅུ་གསུམ་བཏང༔ གསེར་གྱི་གཞོང་པ་གཡུས་བཀང་ནས་ཕུལ༔ དེས་རྒྱལ་པོ་གུ་རུ་དེ་བ་ལ་གནང་སྟེ༔ གསེར་སྲང་ལྔ་
བཅུའི་མཎྜལ་བྱས་ཏེ་ཕུལ༔ དེས་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་ལ་གནང༔ བདག་གིས་རྒྱལ་པོ་མགུ་ངེས་པའི་སྲོག་བཟུང༔ མི་ལོ་ལྔ་བཅུ་ཐམ་པའི་ཚེ་བསྲིངས་སོ༔ འདི་ལ་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བོ༔ སྐལ་ལྡན་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ལས་ཅན་ག

【汉语翻译】
取出，其中有三百七十七品，说了一个比其他续部更殊胜的。此续部的精华浓缩提炼，名为黑赞巴拉命轮，此无需修持，仅凭仪轨即可成就的口诀，如同融化的酥油一般。空行母，您务必将此成就授予阎浮树洲人世间中，那些心愿达成、不颠倒，且具足业力和福报之人。而且，此极密命轮如同如意宝珠一般。此乃从夜叉众的命要字句中提取出来的，是食物财富自在摄集的口诀，傲慢者摄集财富之轮，仅凭仪轨即可成就，自生要害字，无需修持命轮的口诀，摄集成就的要害字，一切口诀的

【英语翻译】
Extracted. It has three hundred and seventy-seven chapters. It speaks of one that is more excellent than other tantras. The essence of that tantra is condensed and refined. This instruction called the Black Jambhala Life Wheel, which is accomplished by arrangement without the need for practice, is like melted butter. O Dakini, you must bestow this accomplishment upon those in the human realm of Jambudvipa who are successful, not inverted, and endowed with karma and fortune. Moreover, this most secret Life Wheel is like an actual wish-fulfilling jewel. This is extracted from the life-essence letters of the yakshas. It is the instruction for freely gathering food and wealth, the Wheel for Gathering Wealth for the Arrogant, accomplished by arrangement, the self-arisen essential letter, the instruction for the Life Wheel that does not need to be practiced, the essential letter for gathering accomplishments, of all instructions,

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་སྟེ་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ ལོ་རྒྱུས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཉིས་པ་གདམས་ངག་དངོས་ལ་བཞི་སྟེ༔ བཅའ་ཐབས་ཀྱི་ཞལ་གདམས༔ རྫས་ཀྱི་གནད་ཡིག༔ འཁོར་ལོའི་བྲི་ཡིག༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པའོ༔ དང་པོ་ནི༔ རབ་མཚན་ལྡན་གྱི་ཐོད་པ༔ དེ་ལྟར་མ་རྙེད་ན་རྫའམ་ཟངས་ཀྱི་གྭའུ་ཅི་རིགས་པ་ཞིག་བྱས་ལ༔ གྭའུ་དེའི་ནང་དུ་རྟེན་འབྲེལ་གནད་ཀྱི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྫས་དང་འཁོར་ལོའི་བཅའ་ག་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ནི༔ འཁོར་ལོ་བྲི་ཡིག་དཔེ་ཆུང་ལྟར་བྲི་སྟེ༔ དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་འདི་སྔོན་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་སུ༔ དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་འོད་ཟེར་མཐིང་ག་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་དྲངས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་རཏྣ་ཟུར་བརྒྱད་པའི་ནང་དུ་རང་དབང་མེད་པར་བསྡུས་ཏེ༔ རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་བསྡུས་པའི་སྲོག་སྔགས་དེ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་
དྲིལ་ནས༔ རང་བྱུང་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་རུ་བསྐོར་རོ༔ སླར་ཡང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་ནས༔ འོད་ཟེར་ཁ་དོག་དམར་པོ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ཕྱུང་སྟེ༔ ཤངས་བུག་གཡས་ཀྱི་སྒོར་འཁོར་ལོ་འདི་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་བཀོད༔ རྒྱན་ལྡན་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ཡི་གེ་འབྲུ་ཐུས་སུ་བྲིས༔ གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་རང་བྱུང་དུ་བཀོད༔ དོན་མ་ནོར་བ་འདི་ཅི་ལྟ་བུར་ཕྱུང་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་གཏད་པ་ཡིན་པས༔ འདི་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་བྲི་འོ༔ སྔགས་ཀྱི་བཅའ་གཞི་བཀོད་པ་འཁོར་ལོའི་བྲི་ཡིག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྲི༔ མཁས་བླུན་གང་གིས་ཀྱང་རང་བཟོ་མི་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་གནད་ཆེ་འོ༔ དེའང་གཟའ་སྐར་ཤིན་ཏུ་བཟང་བའི་ཉི་ཤར་ནས་སྔགས་པས་ཤར་རམ་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ལ༔ རང་གསང་བདག་ཏུ་བསྐྱེད༔ མདུན་དུ་གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ་བ་དང༔ བཟླས་པས་ཐུགས་མཉེས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་སོ་སོའི་སྲོག་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་བྱུང་བ་བྲི་གཞི་ལ་ལམ་འཆར་བར་བསམ་ལ༔ དར་གོས་ནག་པོ་ལ་གསེར་གྱིས་བྲི༔ སྔགས་པས་ཀྱང་ལུས་ལྷའི་ཏིང་འཛིན༔ ངག་སྔགས་བཟླ་བ༔ སེམས་གཡེང་བ་སྤངས་ཏེ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྲི༔ བྲིས་བསུབ་མི་བྱ༔ མཚོན་རྩེ་མི་གཏོད༔ གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྤོས་སྦྱོར་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་བཏུལ༔
ཁ་བརྡ་བཟང་པོ་བྱ༔ བྲིས་གྲུབ་པ་དང་གནད་ཀྱི་རྫས་ཀྱིས་བྱུག༔ རབ་གནས་མདོར་བསྡུས་བྱས་ལ༔ གོང་གི་སྣོད་དུ་རྫས་ཁྲོལ་བུ་མང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཅུག་ནས་ཚུལ་བཞིན་བས

【汉语翻译】
愿与……相遇！如此祈愿后埋藏为伏藏。这是历史。ཨྠྀི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ས་མ་ཡ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 第二，实际的诀窍有四：安立方法的口诀、物品的关键书、轮的写法、以及修法利益。第一是：最好的具相头盖骨，如果找不到，就做一个泥或铜的嘎乌，在嘎乌里面，如何安放具有缘起关键力量的物品和轮呢？按照轮的写法小册子来写轮，这个轮以前在柳树林的地方，吉祥金刚手从夜叉财神傲慢众的右鼻孔，用蓝色铁钩般的光芒牵引，在金刚手的心间八角宝（ratna）中不由自主地聚集，将不由自主地被控制的那些命咒，以成就的方式聚集，转为自生寿命轮。再次化为光芒，发出彩虹般的红色光芒，在右鼻孔的门口，将此轮如实安放。装饰圆满的寿命轮，文字要写得紧凑，关键的文字要自然安放，不要弄错意思，因为这是如何取出并交给空行母的，所以要像这样写。咒语的安立基础，要按照轮的写法来写，无论贤愚都不要自作主张，这一点非常重要。在星象非常好的日出之时，咒师面向东方或北方，自身观想为秘密主，前方迎请夜叉赞巴拉及其眷属，供养赞颂朵玛，通过念诵来让他们欢喜。然后观想各自的命字显现在书写的基础上，用金在黑色绸缎上书写，咒师也要身持本尊三摩地，语诵咒语，心不散乱，一心一意地书写，不要写了又擦，不要用笔尖指着，夜叉的混合香要持续点燃，进行良好的交谈，书写完毕后，用关键的物品涂抹，做简略的开光，与许多药材一起放入上面的容器中，如法安放。

【英语翻译】
May we meet with... ! After making this aspiration, it was buried as treasure. This is the history. A thi (ཨྠྀི།, Devanagari: अथी, IAST: athī, Meaning: Atha hi, Now, indeed). Samaya (ས་མ་ཡ།, Devanagari: समय, IAST: samaya, Meaning: commitment). Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།, Devanagari: gya gya gya, IAST: gya gya gya, Meaning: Seal! Seal! Seal!). Secondly, the actual instruction has four parts: the oral instruction on the method of arrangement, the key text of the substances, the writing of the wheel, and the method of accomplishment with its benefits. The first is: the best skull with characteristics. If that is not found, then make a clay or copper gau of some kind. Inside that gau, how to arrange the substances and wheel that have the power of interdependent key points? Write the wheel according to the small book of wheel writing. Also, this wheel, formerly in the place of the Willow Forest, the glorious Vajrapani drew the life force from the right nostril of the assembly of arrogant yaksha wealth deities with a blue ray of light like an iron hook, and gathered them involuntarily into the eight-cornered jewel (ratna) in the heart of Vajrapani. Those life mantras that were involuntarily controlled were gathered in the form of accomplishment and turned into a self-arisen life wheel. Again, transforming into the form of rays of light, he emitted rainbow-like red rays of light, and manifestly placed this wheel at the entrance of the right nostril. Write the letters of the adorned life wheel tightly. Place the key letters naturally. Do not misunderstand the meaning, because this is how it was taken out and given to the dakini. Therefore, write it just like this. The arrangement of the mantra foundation should be written according to the wheel writing. It is very important that neither the wise nor the foolish should make it up themselves. Also, at sunrise when the planets and stars are very auspicious, the mantra practitioner should face east or north, generate himself as the secret lord, and invite the yaksha Jambhala and his retinue in front. Think that they are pleased by offering praises and torma, and by reciting. Then, think that the forms of their respective life letters appear on the writing base, and write with gold on black silk. The mantra practitioner should also maintain the samadhi of the deity's body, recite the mantra with his speech, and write single-mindedly, abandoning mental wandering. Do not write and erase. Do not point the tip of the pen. The yaksha's mixed incense should be burned continuously. Have good conversations. After finishing writing, smear it with the key substances. Do a brief consecration, and put it together with many medicinal substances in the upper container, and arrange it properly.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲུབ་བོ༔ བཅའ་ཐབས་ཀྱི་ཞལ་གདམས་ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཉིས་པ་རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱི་གནད་བསྟན་པ་ནི༔ ས་བཅུད་བསྡུ་བ་གསེར་དང་གཡུ༔་་་རྙེད་ཚད། རྩི་བཅུད་བསྡུ་བ་ག་པུར་མར༔་་་འབྲི། མེ་བཅུད་བསྡུ་བ་ཟངས་དང་མཚལ༔་་་རྙེད་ཚད། རླུང་བཅུད་བསྡུ་བ་གོས་དར་ཟབ༔་་་རྙེད་ཚད། རྡོ་བཅུད་བསྡུ་བ་གཡུ་དངུལ་ལྕགས༔་་་རྙེད་ཚད། མི་བཅུད་བསྡུ་བ་བྱང་སེམས་གཉིས༔་་་གཙང་མ། ལྷ་ཡི་བླ་ཆགས་ཤེལ་གྱི་རྡོ༔ མི་ཡི་བླ་ཆགས་གྲུ་དམར་གཡུ༔་་་རྙེད་ཚད། ལྷ་འདྲེའི་བླ་ཆགས་ཕ་བོང་རྡོ༔་་་ཕ་བོང་ལོང་བུ། དགྲ་བླའི་བླ་ཆགས་ཁྲབ་རྙིང་བྱང༔་་་ཁྲབ་རྙིང་མའི་བྱང་བུ། ས་ཞག་བསྡུ་བ་ཞིང་བཟང་ས༔ རིན་ཆེན་མདངས་འཕྲོག་བྲག་བཟང་རྡོ༔་་་བྲག་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་འདྲ་བའི། འབྲུ་ཡི་གཡང་འགུགས་ཕྱུག་པོའི་ནས༔་་་ཕྱུག་པོ་ཆེ་རྒུའི་འབྲུ། གཡང་གི་བླ་འགུགས་ཟས་ནོར་ཕུད༔་་་གཡང་རྟེན་གང་རྙེད། ཕྱུག་པོའི་དཔལ་འཕྲོག་གཅེས་ཕྲུག་སྐྲ༔་་་ཡ་རབས་བུ་ཚའི་སྐྲ། དཀོར་མཛོད་བཅུད་སྡུད་རྒྱ་ཐབ་ས༔ མི་འཁོར་གནས་པ་བཀྲ་ཤིས་ས༔་་་མི་འཕན་དར་ཁང་ས་མཛོད་ས། ཕྱུགས་
ཀྱི་གཡང་བཟུང་རྟ་ཕྱུགས་སྤུ༔་་་རྟ་ལུག་གནག་གསུམ། འཕེན་མོའི་དཔལ་དགུག་གོས་དང་དྲི༔་་་བུད་མེད་བུ་མང་པོ་སྐྱེས་ནས་མ་ཤི་བའི་གོས་དང་དྲི་མ་ནུ་ཞོ། ཟས་ཀྱི་བཅུད་སྡུད་རྒྱ་ཐབ་དྲེག༔་་་སྡེ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། གཡང་གི་བླ་འགུགས་གཡང་ཅན་དུམ༔་་་ནོར་སྣ་ཚོགས་གཡང་རྟེན་དུམ་བུ། རྨུ་ཡད་ཞགས་སུ་ཡོ་ལང་ཕུད༔་་་སྟོན་མོ་ཆེན་པོའི་ཟས་ཕུད། ཕོ་ཡི་སྲོག་བཟུང་བུ་ལྔའི་མདིལ༔ མོ་ཡི་དཔལ་སྒུལ་ཕྱུག་མོའི་ཁྲག༔ བཟང་དྲུག་ཙན་དན་ཨ་ག་རུ༔ དྲི་བཟང་རྒྱུན་མཆོད་རྫས་་་བཟང་དྲུག་སོགས་ཀྱི་སྟེང་ག་པུར། ཤུ་དག །ཤིང་ཚྭ། སྤོས་དཀར། སྤང་སྤོས། ལ་ཕུག །གོ་སྙོད། ཏོང་ཀུན་རྣམས་སྦྱར་བ་གནོད་སྦྱིན་རྒྱུན་མཆོད་ཀྱི་སྤོས་སོ།དང་བསྲེ༔ རིན་ཆེན་གསེར་དང་མཚལ་དག་དང༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཨ་མྲི་ཏ༔ ལེགས་པར་ཚོགས་པས་བྱུགས་པ་དང༔ སྲོག་འཁོར་དག་གི་ནང་དུ་བསྟུམ༔ རྫ་འམ་ཟངས་ཀྱི་གྭ་འུ་རུ༔ འདབ་བརྒྱད་པདྨའི་འཁོར་ལོ་ལ༔ མཁའ་འགྲོའི་འཕྲུལ་ཡིག་དགུ་བསྐོར་ཅན༔ སྟེང་དུ་ཆར་འབེབ་འཁོར་ལོ་དང༔ འོག་ཏུ་མཚོ་བསྐྱིལ་འཁོར་ལོ་གཉིས༔ སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཁ་སྦྱོར་བྱ༔ བར་དུ་རྫས་དང་འཁོར་ལོ་གཞུག༔ བཅུ་དྲུག་ཕྲག་གཉིས་རྩིབས་བརྒྱད་དང༔ རྩིབས་བརྒྱད་པདྨས་རྣམ་བརྒྱན་པའི༔ སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ལེགས་བྲིས་ལ༔ རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་
པ་གཞུག༔ མི་

【汉语翻译】
成就吧！ 加持的口诀 阿底（藏文，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：无）， 萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）， 嘉嘉嘉！ 第二，指示缘起物的要点： 收集地精：黄金和玉，有多少算多少。 收集植物精：樟脑和酥油，少许。 收集火精：铜和朱砂，有多少算多少。 收集风精：丝绸缎子，有多少算多少。 收集石头精：玉、银、铁，有多少算多少。 收集人精：清净的男女菩提心。 天的命依是水晶石。 人的命依是红色的角玉，有多少算多少。 神鬼的命依是磐石，磐石的髓。 敌人的命依是旧盔甲的碎片，旧盔甲的碎片。 收集地脂：良田的土。 夺取光彩的珍贵好岩石，像堆积的珍宝。 招引谷物福运的富人的青稞，大富大贵的谷物。 招引福运的命依，食物和财物的精华，任何能找到的福运物。 夺取富人光彩的珍爱孩子头发，高尚子弟的头发。 聚集财富精华的灶台土。 人和眷属居住的吉祥地，人和兴旺的房屋土地。 牲畜
的福运是马和牲畜的毛，马、绵羊、牛三种。 招引生育妇人的光彩，生了很多孩子而没有死去的妇女的衣服和气味。 收集食物精华的灶台灰，所有部落的。 招引福运的命依，各种财物的福运物碎片。 祭祀食物是盛大宴会的食物精华。 抓住男人的生命，五个儿子的脐带血。 摇动女人的光彩，富婆的血。 六种好东西：檀香和沉香。 美好气味的供品，六种好东西等之上加樟脑。 安息香。 岩盐。 白檀香。 茅香。 萝卜。 菖蒲。 零陵香混合在一起，是供养夜叉的香。和合。 珍贵的黄金和纯朱砂。 白色和红色的菩提心，甘露。 很好地混合在一起涂抹，放入命轮之中。 陶或铜的嘎乌盒。 八瓣莲花轮上。 空行母的幻变文字九圈。 上面是降雨轮。 下面是聚水轮两个。 上面和下面合在一起。 中间放入物品和轮。 十六加二，八个辐条。 以八个辐条莲花装饰的。 很好地绘制的生命轮上。 很好地安住
放置。

【英语翻译】
Accomplish! The oral instructions for the method A thi (藏文，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：无), Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言), Gya Gya Gya! Second, pointing out the key of interdependent substances: Collecting earth essence: gold and jade, as much as you can find. Collecting plant essence: camphor and butter, a little. Collecting fire essence: copper and cinnabar, as much as you can find. Collecting wind essence: silk brocade, as much as you can find. Collecting stone essence: jade, silver, iron, as much as you can find. Collecting human essence: pure male and female bodhicitta. The life-stake of the gods is a crystal stone. The life-stake of humans is a red horn jade, as much as you can find. The life-stake of gods and demons is a boulder, the marrow of the boulder. The life-stake of enemies is a fragment of old armor, a fragment of old armor. Collecting earth fat: soil from a good field. Precious good rock that steals radiance, like a pile of jewels. The barley of the rich that attracts grain fortune, the grain of the very wealthy. The life-stake that attracts fortune, the essence of food and wealth, whatever fortune object can be found. The hair of a cherished child that steals the radiance of the rich, the hair of a noble son. The soil of the stove that gathers the essence of wealth. An auspicious place where people and retinues reside, a place for people and prosperous houses. Livestock
's fortune is the hair of horses and livestock, horses, sheep, and cattle. Attracting the radiance of a fertile woman, the clothes and scent of a woman who has given birth to many children and has not died. The ashes of the stove that collect the essence of food, of all tribes. The life-stake that attracts fortune, fragments of various wealth fortune objects. Sacrificial food is the essence of food from a grand feast. Grasping the life of a man, the umbilical cord blood of five sons. Shaking the radiance of a woman, the blood of a rich woman. Six good things: sandalwood and agarwood. Offerings of good scents, camphor on top of the six good things, etc. Benzoin. Rock salt. White sandalwood. Spikenard. Radish. Calamus. Valerian mixed together, is the incense for offering to yakshas. and mix. Precious gold and pure cinnabar. White and red bodhicitta, amrita. Mix well and apply, place inside the life-wheel. A clay or copper gau box. On the eight-petaled lotus wheel. Nine circles of dakini's transformation letters. Above is the rain-pouring wheel. Below are two water-gathering wheels. The top and bottom are joined together. In the middle, place the substances and the wheel. Sixteen plus two, eight spokes. Decorated with eight-spoked lotuses. On the well-drawn life wheel. Well-established
place.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ཟད་གཏེར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དེ་ནི་རྫས་ཀྱི་གནད་ཡིག་གོ༔ ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གསུམ་པ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ཆེ༔ བྲི་བའི་ཐབས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རང་ངམ་ལྷ་བཟོ་མཁས་པ་ཡིས༔་་་ལྷ་བཟོ་གཞན་ཡིན་ན་དབང་བསྐུར་ཞིང་དམ་ཚིག་ཕོག་ལ་གསོ་སྦྱོང་དང་ལྡན་པས་བྲི། ཆོ་ག་རྣམས་སྔགས་པ་རང་གིས་བྱའོ། །དར་ནག་གམ་ནི་མཐིང་ཤོག་ལ༔ ཛཾ་ལ་ནག་པོ་ནོར་གྱི་ལྷ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྐུ་མདོག་ནག༔ སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བཞི་རབ་ཏུ་གཙིགས༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས༔ མིའུ་ཐུང་ཁྲོ་འགྱིང་གསུས་ཁྱིམ་ཅན༔ ཡན་ལག་སྦོམ་ལ་སྐུ་ཤ་རྒྱས༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་འགྲེང༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་ལ༔ རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རྩེ་བྲན་ཅན༔ སྟག་ཤམ་སྦྲུལ་གྱི་སྐེ་རགས་བཅིངས༔ སྙན་ཆ་མགུལ་ཆུ་ཕྱག་གདུབ་དང༔ ཞབས་གདུབ་སྐེ་རགས་རྐེད་རྒྱན་རྣམས༔ མུ་ཏིག་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རིགས༔ རྒྱན་དང་ཙར་ཙར་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཕྱག་གཡས་དང་པོ་ཐོ་ཆེན་འཕྱར༔ གཡོན་གྱི་དང་པོས་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེངས༔ གཡས་ཀྱི་འོག་མར་ཀ་པཱ་ལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་གང་བ་ལས༔ དགོས་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ གཡོན་
གྱི་འོག་མས་ནེ་རྐྱལ་ནི༔ ཁ་ནས་རིན་ཆེན་སྐྱུགས་པ་འཛིན༔ པདྨ་བུམ་བསྣོལ་ཉི་མའི་སྟེང༔ གཡས་བསྐུམ་གནོད་སྦྱིན་སེར་པོ་གནོན༔ གཡོན་བརྐྱང་མཐར་བྱེད་དམར་མོ་བརྫིས༔ གནོད་སྦྱིན་ཕོ་བརྒྱད་གཡས་སུ་སྟེ༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་བརྒྱད་གཡོན་དུ་འོ༔ བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་སྟེང་དུ་ནི༔ སྣ་བདུན་གཏེར་བུམ་ཞབས་སུ་བྲི༔ དེ་ལྟར་བསྐོར་ལ་དགོད་པར་བྱ༔ ལྷ་མོ་ཕྱུགས་ལྷ་ལྗང་གུ་ནི༔ གཙོ་བོའི་མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་དགོད༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཛམ་ལ་ལ༔ དར་སྣ་ལྔ་ཡི་ཅོད་པན་འཕྱང༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ནང་དུ་གཞུག༔ ལྟོ་བར་མུ་ཁྱུད་བཅུ་བཞི་བསྐོར༔ དེ་ནི་ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཙཀྲ་འབྲི་བའི་རིམ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ནང་སྔགས་ཀྱི་ཙཀྲ་ཡི་གེ་དགོད་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ༡༽ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་ནང་སྐོར་གྱི་དབུས་སུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྩེགས་མར་བྲི༔ དེའི་མདུན་ནས༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཞེས་གཡས་སྐོར་དུ་བྲིའོ༔ ༢༽དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བྲི༔ ༣༽དེའི་ཕྱི་རིམ་གྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བཞིར་བཅད༔ མདུན་དུ་ཧ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔ གཡས་སུ༔ རི་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔ སྟ

【汉语翻译】
加持成为不尽之宝。这是物品的关键文字。ཨྠྀི། 萨玛雅。 རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། 第三是命轮大轮。书写的方法是这样的：自己或者善于绘画的工匠来做……如果是其他的工匠，则要授权，并让他遵守誓言，进行斋戒后才能书写。所有的仪式都由咒师自己来做。在黑色的绸缎或者蓝色的纸上，画黑色的赞巴拉，财神。一面四臂，身色黑。三眼四獠牙，非常狰狞。张口卷舌，皱眉。矮小愤怒，大腹便便。肢体粗壮，身体肥大。阳具红色向上竖立。头发红黄色如云般密集。五个骷髅顶饰，有珍宝的顶端。腰间系着虎皮裙和蛇绳。耳环、项链、手镯等，脚镯、腰带、腰饰等，都是珍珠宝石类的。装饰和铃铛串。右手的第一个拿着大锤，左手的第一个举着胜幢，右手的下面拿着嘎巴拉，里面充满了如意宝，从中降下如雨般的所需所欲的成就。左手的下面拿着吐宝鼠，口中吐出珍宝。莲花宝瓶交错在日轮之上。右腿弯曲压着黄色夜叉，左腿伸展踩着红色尽母。八个男夜叉在右边，八个女夜叉在左边。八吉祥徽在上边，七宝藏瓶在下边画。就这样环绕着安放。绿色的畜牧女神在主尊的左腋下安放。这样的赞巴拉，悬挂着五种颜色的绸缎彩带，安住在智慧火堆中。腹部环绕着十四个圆圈。这是外形脉轮的书写次第。萨玛雅。然后是内部咒语脉轮的文字安放次第：1）在脐轮内圈的中央，书写ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（ōng ā hūṃ，嗡啊吽，身语意）重叠。在其前面：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （ōng bǎizhá pāṇi caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，嗡 班杂 巴尼 旃扎 玛哈 罗卡纳 吽 啪，嗡，金刚手，暴怒，大忿怒尊，吽，啪！） ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ （ōng bǎizhá bhā ra hēi kro dhī kā li hā ri ni sa ā bēi shā ya，嗡 班杂 婆 惹 嘿 卓 地 嘎 哩 哈 惹 尼 萨 阿 贝 萨 雅，嗡，金刚，婆惹嘿，忿怒母，嘎哩，哈惹尼萨，阿，贝萨雅！）这样右旋书写。2）在其外层环绕一个圆圈，书写：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔ （ōng bǎizhá ḍā ki nī hūṃ zha，嗡 班杂 达 枳 尼 吽 杂，嗡，金刚，空行母，吽，杂！）3）在其外层的圆圈上，分成四瓣莲花。前面是ཧ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔ （hā bǎizhá ḍā ki nī hūṃ zha，哈 班杂 达 枳 尼 吽 杂，哈，金刚，空行母，吽，杂！）右边是རི་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔ （rī ratnā ḍā ki nī hūṃ zha，惹 惹那 达 枳 尼 吽 杂，惹，宝生，空行母，吽，杂！）上

【英语翻译】
Bless it to be an inexhaustible treasure. This is the key text for the substance. A thi. Samaya. Gya gya gya. The third is the great wheel of life. The method of writing is as follows: either oneself or a skilled craftsman should do it... If it is another craftsman, then empower him, make him take vows, and write after fasting and purification. All the rituals should be done by the mantra practitioner himself. On black silk or blue paper, draw the black Jambhala, the god of wealth. One face, four arms, body color black. Three eyes, four fangs, very fierce. Open mouth, curled tongue, frowning. Short and angry, with a large belly. Limbs thick, body plump. Red penis erect upwards. Hair red-yellow, dense like clouds. Five skull ornaments on the head, with jeweled tips. A tiger skin skirt and a snake rope tied around the waist. Earrings, necklaces, bracelets, etc., anklets, belts, waist ornaments, etc., are all kinds of pearls and gems. Decorations and strings of bells. The first right hand holds a hammer, the first left hand holds a victory banner, the lower right hand holds a kapala, filled with wish-fulfilling jewels, from which achievements of needs and desires fall like rain. The lower left hand holds a mongoose, holding jewels spewing from its mouth. Lotus vases intertwined on the sun disc. The right leg is bent, pressing down on the yellow yaksha, the left leg is extended, trampling on the red terminator. Eight male yakshas are on the right, eight female yakshas are on the left. The eight auspicious symbols are above, and seven treasure vases are drawn below. Thus, arrange them around. The green livestock goddess is placed on the left armpit of the main deity. Such a Jambhala, hanging with five colors of silk ribbons, resides in the fire of wisdom. Fourteen circles surround the abdomen. This is the order of writing the outer form chakra. Samaya. Then, the order of placing the letters of the inner mantra chakra is: 1) In the center of the inner circle of the navel chakra, write ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (ōng ā hūṃ, Om Ah Hum, Body Speech Mind) stacked. In front of it: ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (ōng bǎizhá pāṇi caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ, Om Vajrapani Chandamaharoshana Hum Phet, Om, Vajrapani, Wrathful, Great Wrathful One, Hum, Phet!) ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ (ōng bǎizhá bhā ra hēi kro dhī kā li hā ri ni sa ā bēi shā ya, Om Vajra Bharahe Krodhi Kali Harinisa Abeshaya, Om, Vajra, Bharahe, Wrathful Mother, Kali, Harinisa, A, Beshaya!) Write in a clockwise direction. 2) Around its outer layer, draw a circle and write: ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (ōng bǎizhá ḍā ki nī hūṃ zha, Om Vajra Dakini Hum Dza, Om, Vajra, Dakini, Hum, Dza!) 3) On the outer circle of it, divide it into four lotus petals. In front is ཧ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (hā bǎizhá ḍā ki nī hūṃ zha, Ha Vajra Dakini Hum Dza, Ha, Vajra, Dakini, Hum, Dza!) On the right is རི་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (rī ratnā ḍā ki nī hūṃ zha, Ri Ratna Dakini Hum Dza, Ri, Ratnasambhava, Dakini, Hum, Dza!) Up

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ེང་དུ༔ ནི་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔
གཡོན་དུ༔ ས་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔ རྩིབས་ཀྱི་མཆན་བཞི་ལ༔ ར་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཙ་རཏྣ་ཌཱ་ཀ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཧྲིཿཔདྨ་ཌཱ་ཀ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཡ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་སོ་སོར་བྲིའོ༔ ༤༽ཡང་དེའི་ཕྱིར་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་ལ༔ དབུའི་ངོས་ནས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པས༔ ཨོཾ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་རིགས་བྲིའོ༔ ༥༽ཡང་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་ལ༔ དེ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་གཅིག་དགོད༔ དེ་ལ་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གྱིས་དབུའི་ངོས་དང་པོ་ལ་ཛཾ༔ གཉིས་པ་ལ་བྷ༔ གསུམ་པ་ལ་ལ༔ བཞི་པ་ལ་ཛ༔ ལྔ་པ་ལ་ལེན༔ དྲུག་པ་ལ་དྲ༔ བདུན་པ་ལ་ཡ༔ བརྒྱད་པ་ལ་སྭཱ་ཧཱ་བྲིའོ༔ གོང་རས་ལ་སྔགས་མགོ་དབུ་ངོས་ནས་ནང་དུ་བསྟན་ལ༔ གཡོན་སྐོར་དུ་དབུ་ཡི་ངོ་ནས་དང་པོ་ལ་ཨོཾ༔ གཉིས་པ་ལ་བཻཾ༔ གསུམ་པ་ལ་བཻ༔ བཞི་པ་ལ་ཤྲ༔ ལྔ་པ་ལ་མ༔ དྲུག་པ་ལ་ཎཱ༔ བདུན་པ་ལ་ཡ༔ བརྒྱད་པ་ལ་སྭཱ་ཧཱ་བྲིའོ༔ ༦༽ཡང་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་ལ༔ དབུའི་ངོས་ནས་སྔགས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ལ༔ ཨོཾ་ཛམླུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མུ་ཁྱུད་དེའི་ཕྱེད་དབུས་ནས་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ༔ ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཎི་མུ་ཁཾ་བྷྲ་མ་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྔགས་མགོ་
མཇུག་སྤྲད་ལ་བྲིའོ༔ ༧༽ཡང་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་ལ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པ་གཅིག་དགོད༔ དེ་ལ་འདོམས་ཀྱི་ངོས་ནས་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ༔ རྩིབས་དང་པོ་ལ་ཨོཾ༔ གཉིས་པ་ལ་ཡཀ༔ གསུམ་པ་ལ་ཥ༔ བཞི་པ་ལ་ཀཱ༔ ལྔ་པ་ལ་ལ༔ དྲུག་པ་ལ་ཛ༔ བདུན་པ་ལ་ལེན༔ བརྒྱད་པ་ལ་དྲ༔ དགུ་པ་ལ་ཡ༔ བཅུ་པ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཅུ་གཅིག་པ་ལ་མ༔ བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ཎྜ༔ བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ལ༔ བཅུ་བཞི་པ་ལ་པཱུ་ཛ༔ བཅོ་ལྔ་པ་ལ་བ་ལིཾ་ཏ༔ བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ཁཱ་ཧི་བྲིའོ༔ གོང་རས་ལ༔ མཆན་འོག་གཡས་ནས་སྔགས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ལ༔ དང་པོ་ལ་ཨོཾ་བཛྲ༔ གཉིས་པ་ལ་ས་ཀ་ར༔ གསུམ་པ་ལ་ནི་ར་གྷ༔ བཞི་པ་ལ་ཤ་ར་དྷ་ན༔ ལྔ་པ་ལ་བཱ་སུ༔ དྲུག་པ་ལ་དྷཱ་རི༔ བདུན་པ་ལ་དུང༔ བརྒྱད་པ་ལ་འདུས༔ དགུ་པ་ལ་འདུས༔ བཅུ་པ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཅུ་གཅིག་པ་ལ་མི་སྙིང༔ བཅུ་གཉིས་པ་ལ་སྒུལ་སྒུལ༔ བཅུ་གསུམ་པ་ལ་མི་འགྲམ༔ བཅུ་བཞི་པ་ལ་ཆོག་ཆོག༔ བཅོ་ལྔ་པ་ལ་མི་སྙིང་དཀྲུགས་དཀྲུགས༔ བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ ༨༽ཡང་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར༔ དེ་ལ་རེའུ་མིག་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་བཅད་ལ༔ སྔགས་མགོ་འདོམས་ཀྱི་ངོས་ནས་ཕྱིར་
བསྟན་པས༔ དང་པོ་ལ་ཨོཾ༔ གཉིས་པ་ལ་བཛྲ༔ གསུམ་

【汉语翻译】
右边是，呢（藏文：ནི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：呢） 莲花 空行母 吽 匝。
左边是，萨（藏文：ས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨） 业 空行母 吽 匝。辐条的四个侧面是，Ra（藏文：ར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：Ra） 金刚 空行 吽 匝，匝（藏文：ཙ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：匝） 宝生 空行 吽 匝，舍（藏文：ཧྲིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍） 莲花 空行 吽 匝，亚（藏文：ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚） 业 空行 吽 匝。这样分别写。
4）再次，为此缘故环绕一周，从头顶的表面朝向内部，书写 嗡 药叉 赞巴拉 扎楞扎 亚 嘎亚 瓦嘎  चित्त सिద్ధి 吽（藏文：ཨོཾ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ यक्ष जम्भल जलेंद्र य काय वाक चित्त सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：om yaksha jambhala jalendra ya kāya vāk citta siddhi hum，汉语字面意思：嗡 药叉 赞巴拉 扎楞扎 亚 身 语 意 成就 吽），随意书写。
5）再次，环绕一周，在那上面画一个八辐轮，在那上面咒语头朝外，头顶的第一个表面写 赞（藏文：ཛཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jam，汉语字面意思：赞），第二个写 巴（藏文：བྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bha，汉语字面意思：巴），第三个写 拉（藏文：ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉），第四个写 匝（藏文：ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝），第五个写 楞（藏文：ལེན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lena，汉语字面意思：楞），第六个写 扎（藏文：དྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dra，汉语字面意思：扎），第七个写 亚（藏文：ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚），第八个写 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。在上面的边缘上，咒语头从头顶表面朝向内部，左绕，从头顶的表面开始，第一个写 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），第二个写 班（藏文：བཻཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaim，汉语字面意思：班），第三个写 班（藏文：བཻཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaim，汉语字面意思：班），第四个写 舍（藏文：ཤྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：shra，汉语字面意思：舍），第五个写 玛（藏文：མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛），第六个写 纳（藏文：ཎཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：纳），第七个写 亚（藏文：ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚），第八个写 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。
6）再次，环绕一周，从头顶的表面咒语头朝向内部，书写 嗡 赞隆 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛམླུཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om jamlum svāhā，汉语字面意思：嗡 赞隆 梭哈），嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽），嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽），嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）。从那个圆圈的中间，咒语头朝外，书写 嗡  Indraṇī mukhaṃ bhramari svāhā（藏文：ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཎི་མུ་ཁཾ་བྷྲ་མ་རི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om indraṇī mukhaṃ bhramari svāhā，汉语字面意思：嗡 Indraṇī mukhaṃ bhramari svāhā），咒语头尾相连书写。
7）再次，环绕一周，画一个十六辐轮，在那上面从下部的表面咒语头朝外，第一个辐条写 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），第二个写 亚嘎（藏文：ཡཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaka，汉语字面意思：亚嘎），第三个写 喀（藏文：ཥ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：喀），第四个写 嘎（藏文：ཀཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：嘎），第五个写 拉（藏文：ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉），第六个写 匝（藏文：ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝），第七个写 楞（藏文：ལེན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lena，汉语字面意思：楞），第八个写 扎（藏文：དྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dra，汉语字面意思：扎），第九个写 亚（藏文：ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚），第十个写 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈），第十一个写 玛（藏文：མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛），第十二个写 达（藏文：ཎྜ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nda，汉语字面意思：达），第十三个写 拉（藏文：ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉），第十四个写 布匝（藏文：པཱུ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pūja，汉语字面意思：布匝），第十五个写 巴林达（藏文：བ་ལིཾ་ཏ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：balimta，汉语字面意思：巴林达），第十六个写 卡嘿（藏文：ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khāhi，汉语字面意思：卡嘿）。在上面的边缘上，从腋下右侧咒语头朝向内部，第一个写 嗡 班匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra，汉语字面意思：嗡 班匝），第二个写 萨嘎Ra（藏文：ས་ཀ་ར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sakar，汉语字面意思：萨嘎Ra），第三个写 尼Ra嘎（藏文：ནི་ར་གྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：niragha，汉语字面意思：尼Ra嘎），第四个写 喀Ra达纳（藏文：ཤ་ར་དྷ་ན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śaradhana，汉语字面意思：喀Ra达纳），第五个写 巴苏（藏文：བཱ་སུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bāsu，汉语字面意思：巴苏），第六个写 达日（藏文：དྷཱ་རི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhāri，汉语字面意思：达日），第七个写 东（藏文：དུང，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dung，汉语字面意思：东），第八个写 堆（藏文：འདུས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：adus，汉语字面意思：堆），第九个写 堆（藏文：འདུས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：adus，汉语字面意思：堆），第十个写 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈），第十一个写 米宁（藏文：མི་སྙིང，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mīnying，汉语字面意思：米宁），第十二个写 滚滚（藏文：སྒུལ་སྒུལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gulgul，汉语字面意思：滚滚），第十三个写 米昂（藏文：མི་འགྲམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mīgram，汉语字面意思：米昂），第十四个写 确确（藏文：ཆོག་ཆོག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：chokchok，汉语字面意思：确确），第十五个写 米宁 滚滚（藏文：མི་སྙིང་དཀྲུགས་དཀྲུགས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mīnying truktruk，汉语字面意思：米宁 滚滚），第十六个写 匝匝（藏文：ཛ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaja，汉语字面意思：匝匝）。这样写。
8）再次，环绕一周，在那上面分割成五十四个方格，咒语头从下部的表面朝外
显示，第一个写 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），第二个写 班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：班匝），第三

【英语翻译】
To the right: Ni (藏文：ནི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：Ni) Padma Dakini Hum Dza.
To the left: Sa (藏文：ས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：Sa) Karma Dakini Hum Dza. On the four sides of the spokes: Ra (藏文：ར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：Ra) Vajra Daka Hum Dza, Tsa (藏文：ཙ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：Tsa) Ratna Daka Hum Dza, Hrih (藏文：ཧྲིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：Hrih) Padma Daka Hum Dza, Ya (藏文：ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Ya) Karma Daka Hum Dza. Write them separately like that.
4) Again, for that reason, encircle it once, with the head facing inward from the top, write Om Yaksha Jambhala Jalendra Ya Kaya Vak Citta Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ यक्ष जम्भल जलेंद्र य काय वाक चित्त सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：om yaksha jambhala jalendra ya kāya vāk citta siddhi hum，汉语字面意思：Om Yaksha Jambhala Jalendra Ya Kaya Vak Citta Siddhi Hum), write as appropriate.
5) Again, encircle it once, and draw an eight-spoked wheel on it. On that, with the mantra head facing outward, on the first surface of the head, write Jam (藏文：ཛཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jam，汉语字面意思：Jam), on the second, write Bha (藏文：བྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bha，汉语字面意思：Bha), on the third, write La (藏文：ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：La), on the fourth, write Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Ja), on the fifth, write Lena (藏文：ལེན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lena，汉语字面意思：Lena), on the sixth, write Dra (藏文：དྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dra，汉语字面意思：Dra), on the seventh, write Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Ya), and on the eighth, write Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svaha). On the upper edge, with the mantra head facing inward from the head surface, circling to the left, starting from the face of the head, on the first, write Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om), on the second, write Vaim (藏文：བཻཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaim，汉语字面意思：Vaim), on the third, write Vaim (藏文：བཻཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaim，汉语字面意思：Vaim), on the fourth, write Shra (藏文：ཤྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：shra，汉语字面意思：Shra), on the fifth, write Ma (藏文：མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：Ma), on the sixth, write Na (藏文：ཎཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：Na), on the seventh, write Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Ya), and on the eighth, write Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svaha).
6) Again, encircle it once, with the mantra head facing inward from the head surface, write Om Jamlum Svaha (藏文：ཨོཾ་ཛམླུཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om jamlum svāhā，汉语字面意思：Om Jamlum Svaha), Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum), Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum), Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum). From the middle of that circle, with the mantra head facing outward, write Om Indrani Mukham Bhramari Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཎི་མུ་ཁཾ་བྷྲ་མ་རི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om indraṇī mukhaṃ bhramari svāhā，汉语字面意思：Om Indrani Mukham Bhramari Svaha), write with the mantra head and tail joined.
7) Again, encircle it once, and draw a sixteen-spoked wheel. On that, with the mantra head facing outward from the lower surface, on the first spoke, write Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om), on the second, write Yaka (藏文：ཡཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaka，汉语字面意思：Yaka), on the third, write Ka (藏文：ཥ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：Ka), on the fourth, write Ka (藏文：ཀཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：Ka), on the fifth, write La (藏文：ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：La), on the sixth, write Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Ja), on the seventh, write Lena (藏文：ལེན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lena，汉语字面意思：Lena), on the eighth, write Dra (藏文：དྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dra，汉语字面意思：Dra), on the ninth, write Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Ya), on the tenth, write Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svaha), on the eleventh, write Ma (藏文：མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：Ma), on the twelfth, write Da (藏文：ཎྜ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nda，汉语字面意思：Da), on the thirteenth, write La (藏文：ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：La), on the fourteenth, write Puja (藏文：པཱུ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pūja，汉语字面意思：Puja), on the fifteenth, write Balimta (藏文：བ་ལིཾ་ཏ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：balimta，汉语字面意思：Balimta), and on the sixteenth, write Khahi (藏文：ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khāhi，汉语字面意思：Khahi). On the upper edge, with the mantra head facing inward from the right under the arm, on the first, write Om Vajra (藏文：ཨོཾ་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra，汉语字面意思：Om Vajra), on the second, write SakaRa (藏文：ས་ཀ་ར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sakar，汉语字面意思：SakaRa), on the third, write NiRaGha (藏文：ནི་ར་གྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：niragha，汉语字面意思：NiRaGha), on the fourth, write KaRaDhana (藏文：ཤ་ར་དྷ་ན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śaradhana，汉语字面意思：KaRaDhana), on the fifth, write Basu (藏文：བཱ་སུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bāsu，汉语字面意思：Basu), on the sixth, write Dhari (藏文：དྷཱ་རི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhāri，汉语字面意思：Dhari), on the seventh, write Dung (藏文：དུང，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dung，汉语字面意思：Dung), on the eighth, write Dus (藏文：འདུས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：adus，汉语字面意思：Dus), on the ninth, write Dus (藏文：འདུས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：adus，汉语字面意思：Dus), on the tenth, write Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svaha), on the eleventh, write Mi Nying (藏文：མི་སྙིང，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mīnying，汉语字面意思：Mi Nying), on the twelfth, write Gul Gul (藏文：སྒུལ་སྒུལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gulgul，汉语字面意思：Gul Gul), on the thirteenth, write Mi Gram (藏文：མི་འགྲམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mīgram，汉语字面意思：Mi Gram), on the fourteenth, write Chok Chok (藏文：ཆོག་ཆོག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：chokchok，汉语字面意思：Chok Chok), on the fifteenth, write Mi Nying Truk Truk (藏文：མི་སྙིང་དཀྲུགས་དཀྲུགས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mīnying truktruk，汉语字面意思：Mi Nying Truk Truk), and on the sixteenth, write Dza Dza (藏文：ཛ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaja，汉语字面意思：Dza Dza). Write like that.
8) Again, encircle it once, and divide it into fifty-four squares, with the mantra head facing outward from the lower surface,
show, on the first, write Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om), on the second, write Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra), on the third,

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལ་ཡཀ༔ བཞི་པ་ལ་ཥ༔ ལྔ་པ་ལ་ཛཾ༔ དྲུག་པ་ལ་བྷ༔ བདུན་པ་ལ་ལ༔ བརྒྱད་པ་ལ་ཛ༔ དགུ་པ་ལ་ལེན༔ བཅུ་པ་ལ་དྲ༔ བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ཡ༔ བཅུ་གཉིས་པ་ལ་མ༔ བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ཧཱ༔ བཅུ་བཞི་པ་ལ་ཡཀ༔ བཅོ་ལྔ་པ་ལ་ཥ༔ བཅུ་དྲུག་པ་ལ་སེ༔ བཅུ་བདུན་པ་ལ་ནཱ༔ བཅོ་བརྒྱད་པ་ལ་པ༔ བཅུ་དགུ་པ་ལ་ཏ༔ ཉི་ཤུ་པ་ལ་ཡ༔ ཉེར་གཅིག་པ་ལ་ས༔ ཉེར་གཉིས་པ་ལ་རྦ༔ ཉེར་གསུམ་པ་ལ་སིད༔ ཉེར་བཞི་པ་ལ་དྷི༔ ཉེར་ལྔ་པ་ལ་ནཱ༔ ཉེར་དྲུག་པ་ལ་ནཱ༔ ཉེར་བདུན་པ་ལ་ཥེ༔ ཉེར་བརྒྱད་པ་ལ་དྷ༔ ཉེར་དགུ་པ་ལ་ཁཱ༔ སུམ་ཅུ་པ་ལ་ཧི༔ སོ་གཅིག་པ་ལ་ས༔ སོ་གཉིས་པ་ལ་རྦ༔ སོ་གསུམ་པ་ལ་སིད༔ སོ་བཞི་པ་ལ་དྷི༔ སོ་ལྔ་པ་ལ་ཕ༔ སོ་དྲུག་པ་ལ་ལ༔ སོ་བདུན་པ་ལ་ཨཱ༔ སོ་བརྒྱད་པ་ལ་ཡུ༔ སོ་དགུ་པ་ལ་ཥེ༔ བཞི་བཅུ་པ་ལ་སིད༔ ཞེ་གཅིག་པ་ལ་དྷི༔ ཞེ་གཉིས་པ་ལ་ཡཱ༔ ཞེ་གསུམ་པ་ལ་ཡ༔ ཞེ་བཞི་པ་ལ་ཨ༔ ཞེ་ལྔ་པ་ལ་བྷི༔ ཞེ་དྲུག་པ་ལ་ཥིཉྩ༔ ཞེ་བདུན་པ་ལ་ཡ༔ ཞེ་བརྒྱད་པ་ལ་ས༔ ཞེ་དགུ་པ་ལ་མ༔ ལྔ་བཅུ་པ་ལ་ཡ༔ ང་གཅིག་
པ་ལ་ཛ༔ ང་གཉིས་པ་ལ་བྷྱོ༔ ང་གསུམ་པ་ལ་བྷྱོ༔ ང་བཞི་པ་ལ་བྷྱོ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ ༩༽ཡང་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་ལ༔ དབུ་ཡི་མགོ་ངོས་ནས་སྔགས་ཕྱིར་བསྟན་པས༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ༔ ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ་མཱ་ར་དུནྟི་རཏྣ་འུབས་འུབས༔ ཀི་ཀཾ་རཱ་ཛ་ངའི་སྣོད་ཁོངས་ཁོངས༔ མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཡ་ཙཱི་ཡ་ཙཱི་རྦད༔ ཨུ་ཙུཥྨས་གཞན་ལས་ཆོད་ཆོད༔ བྷོ་ག་ཧོ་ཤིགས་ཀྱིས་ཐོངས་ཐུན་ཏྲི་ཐུན་ཏྲི༔ པཱ་ཤ་ཡ་བཛྲ་ཏྲི་ཏྲི་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ་བྷྱོ་བྷྱོ་སིདྡྷི་ཕོབ་ཕོབ༔ ཅེས་བྲིའོ༔ ༡༠༽ཡང་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་ལ༔ ཙཀྲ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པའི་དབུའི་ངོས་ནས་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གྱིས་རྩིབས་དང་པོ་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཉིས་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ གསུམ་པ་ལ༔ ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཞི་པ་ལ༔ ཨོཾ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྔ་པ་ལ༔ ཨོཾ་དྷ་ནཾ་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ དྲུག་པ་ལ༔ ཨོཾ་སུ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདུན་པ་ལ༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱད་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དགུ་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལི་ནཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཅུ་པ་ལ༔ ཨོཾ་སུ་བྷ་དྲ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཅུ་གཅིག་པ་ལ༔ ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཅུ་གཉིས་པ་ལ༔ ཨོཾ་གུཔྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔
བཅུ་གསུམ་པ་ལ༔ ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཅུ་བཞི་པ་ལ༔ ཨོཾ་དཻ་བྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཅོ་ལྔ་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཙརྱེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཅུ་དྲུག་པ་ལ

【汉语翻译】
第四个是ཡཀ 第五个是ཥ 第六个是ཛཾ 第七个是བྷ 第八个是ལ 第九个是ཛ 第十个是ལེན 第十一个是དྲ 第十二个是ཡ 第十三个是མ 第十四个是ཧཱ 第十五个是ཡཀ 第十六个是ཥ 第十七个是སེ 第十八个是ནཱ 第十九个是པ 第二十个是ཏ 第二十一个是ཡ 第二十二个是ས 第二十三个是རྦ 第二十四个是སིད 第二十五个是དྷི 第二十六个是ནཱ 第二十七个是ནཱ 第二十八个是ཥེ 第二十九个是དྷ 第三十个是ཁཱ 第三十一个是ཧི 第三十二个是ས 第三十三个是རྦ 第三十四个是སིད 第三十五个是དྷི 第三十六个是ཕ 第三十七个是ལ 第三十八个是ཨཱ 第三十九个是ཡུ 第四十个是ཥེ 第四十一个是སིད 第四十二个是དྷི 第四三个是ཡཱ 第四十四个是ཡ 第四十五个是ཨ 第四十六个是བྷི 第四十七个是ཥིཉྩ 第四十八个是ཡ 第四十九个是ས 第五十个是མ 第五十一个是ཡ 第五十二个是ཛ 第五十三个是བྷྱོ 第五十四个是བྷྱོ 第五十五个是བྷྱོ 这样写道。

9）又绕一圈，从顶部的头部显示咒语：嗡 藏巴拉 匝楞扎亚 瓦吉拉 玛哈 亚叉 玛哈 嘎拉亚 (梵文：oṃ jambhala jalendrāya vajra mahā yakṣa mahā kālāya，梵文罗马转写：oṃ jambhala jalendrāya vajra mahā yakṣa mahā kālāya，嗡，藏巴拉，水自在，金刚，大夜叉，大黑天)。阿巴ra 匝智达 玛ra 顿智 惹纳 乌布 乌布 (梵文：aparācitta māra dunti ratna ubh ubh，梵文罗马转写：aparācitta māra dunti ratna ubh ubh，无敌意，魔，摧毁，宝，充满 充满)。吉康 ra 匝 吾之 容器 空 空 (梵文：kīkaṃ rāja ṅai snod khoṅs khoṅs，梵文罗马转写：kīkaṃ rāja ṅai snod khoṅs khoṅs，吉康，国王，我的，容器，空 空)。玛哈 ra 匝 悉地 悉地 亚匝 亚匝 惹巴 (梵文：mahārāja siddhi siddhi ya cī ya cī rbada，梵文罗马转写：mahārāja siddhi siddhi ya cī ya cī rbada，大王，成就，成就，赐予 赐予，摧毁)。乌楚玛 舍弃 他者 舍弃 舍弃 (梵文：ucuṣmāḥ gźan las chod chod，梵文罗马转写：ucuṣmāḥ gźan las chod chod，乌楚玛，舍弃，他者，舍弃 舍弃)。波嘎 霍 西格 给予 吞智 吞智 (梵文：bhoga ho śighs kyis thoṅs thun tri thun tri，梵文罗马转写：bhoga ho śighs kyis thoṅs thun tri thun tri，受用，给予，迅速地，给予，吞智 吞智)。巴夏亚 瓦吉拉 智 智 亚叉 嘎拉 萨玛亚 (梵文：pāśaya vajra tri tri yakṣa kāla samaya，梵文罗马转写：pāśaya vajra tri tri yakṣa kāla samaya，束缚，金刚，三 三，夜叉，时间，誓言)。 舍 舍 匝 匝 贝 贝 悉地 破 破 (梵文：hrīṃ hrīṃ ja ja bhyo bhyo siddhi phob phob，梵文罗马转写：hrīṃ hrīṃ ja ja bhyo bhyo siddhi phob phob，舍 舍，匝 匝，贝 贝，成就，破 破)。这样写道。

10）又绕一圈，从十六辐轮的头部显示咒语的开头，在第一个辐条上：嗡 玛尼 巴扎亚 梭哈 (梵文：oṃ maṇi bhadraya svāhā，梵文罗马转写：oṃ maṇi bhadraya svāhā，嗡，玛尼，贤善，梭哈)。第二个辐条上：嗡 赞扎 康杰 梭哈 (梵文：oṃ candra kāntyai svāhā，梵文罗马转写：oṃ candra kāntyai svāhā，嗡，月光，梭哈)。第三个辐条上：嗡 布尔纳 巴扎亚 梭哈 (梵文：oṃ pūrṇa bhadraya svāhā，梵文罗马转写：oṃ pūrṇa bhadraya svāhā，嗡，圆满，贤善，梭哈)。第四个辐条上：嗡 达达耶 梭哈 (梵文：oṃ dātāyai svāhā，梵文罗马转写：oṃ dātāyai svāhā，嗡，施者，梭哈)。第五个辐条上：嗡 达南 达亚 梭哈 (梵文：oṃ dhanaṃ dāya svāhā，梵文罗马转写：oṃ dhanaṃ dāya svāhā，嗡，财富，施予，梭哈)。第六个辐条上：嗡 苏达达耶 梭哈 (梵文：oṃ sudātāyai svāhā，梵文罗马转写：oṃ sudātāyai svāhā，嗡，善施者，梭哈)。第七个辐条上：嗡 贝夏ra 玛纳亚 梭哈 (梵文：oṃ vaiśramaṇāya svāhā，梵文罗马转写：oṃ vaiśramaṇāya svāhā，嗡，毗沙门天，梭哈)。第八个辐条上：嗡 阿雅耶 梭哈 (梵文：oṃ āryāyai svāhā，梵文罗马转写：oṃ āryāyai svāhā，嗡，圣者，梭哈)。第九个辐条上：嗡 吉利 玛利纳 梭哈 (梵文：oṃ kili mālinā svāhā，梵文罗马转写：oṃ kili mālinā svāhā，嗡，吉利，花环，梭哈)。第十个辐条上：嗡 苏巴扎耶 梭哈 (梵文：oṃ subhadrayai svāhā，梵文罗马转写：oṃ subhadrayai svāhā，嗡，善贤，梭哈)。第十一个辐条上：嗡 比智 昆达利纳 梭哈 (梵文：oṃ pici kuṇḍalinā svāhā，梵文罗马转写：oṃ pici kuṇḍalinā svāhā，嗡，比智，昆达利尼，梭哈)。第十二个辐条上：嗡 古达耶 梭哈 (梵文：oṃ guptāyai svāhā，梵文罗马转写：oṃ guptāyai svāhā，嗡，秘密，梭哈)。
第十三个辐条上：嗡 穆肯扎亚 梭哈 (梵文：oṃ mukhendrāya svāhā，梵文罗马转写：oṃ mukhendrāya svāhā，嗡，穆肯扎，梭哈)。第十四个辐条上：嗡 戴比亚 梭哈 (梵文：oṃ daivyāi svāhā，梵文罗马转写：oṃ daivyāi svāhā，嗡，天女，梭哈)。第十五个辐条上：嗡 匝仁扎亚 梭哈 (梵文：oṃ caryendrāya svāhā，梵文罗马转写：oṃ caryendrāya svāhā，嗡，匝仁扎，梭哈)。第十六个辐条上

【英语翻译】
The fourth is Yaka, the fifth is Sha, the sixth is Jam, the seventh is Bha, the eighth is La, the ninth is Ja, the tenth is Len, the eleventh is Dra, the twelfth is Ya, the thirteenth is Ma, the fourteenth is Ha, the fifteenth is Yaka, the sixteenth is Sha, the seventeenth is Se, the eighteenth is Na, the nineteenth is Pa, the twentieth is Ta, the twenty-first is Ya, the twenty-second is Sa, the twenty-third is Rba, the twenty-fourth is Sid, the twenty-fifth is Dhi, the twenty-sixth is Na, the twenty-seventh is Na, the twenty-eighth is She, the twenty-ninth is Dha, the thirtieth is Kha, the thirty-first is Hi, the thirty-second is Sa, the thirty-third is Rba, the thirty-fourth is Sid, the thirty-fifth is Dhi, the thirty-sixth is Pha, the thirty-seventh is La, the thirty-eighth is Ah, the thirty-ninth is Yu, the fortieth is She, the forty-first is Sid, the forty-second is Dhi, the forty-third is Ya, the forty-fourth is Ya, the forty-fifth is A, the forty-sixth is Bhi, the forty-seventh is Shinca, the forty-eighth is Ya, the forty-ninth is Sa, the fiftieth is Ma, the fifty-first is Ya,
the fifty-second is Ja, the fifty-third is Bhyo, the fifty-fourth is Bhyo, the fifty-fifth is Bhyo. Thus it is written.

9) Again, circling once, showing the mantra outwards from the top of the head: Om Jambhala Jalandraya Vajra Maha Yaksha Maha Kalaya (Tibetan: ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ༔, Sanskrit: oṃ jambhala jalendrāya vajra mahā yakṣa mahā kālāya, Romanization: oṃ jambhala jalendrāya vajra mahā yakṣa mahā kālāya, meaning: Om, Jambhala, Lord of Water, Vajra, Great Yaksha, Great Black One). Apara Chitta Mara Dunti Ratna Ubh Ubh (Tibetan: ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ་མཱ་ར་དུནྟི་རཏྣ་འུབས་འུབས༔, Sanskrit: aparācitta māra dunti ratna ubh ubh, Romanization: aparācitta māra dunti ratna ubh ubh, meaning: Unconquerable Mind, Mara, Destroy, Jewel, Fill Fill). Ki Kam Raja Ngai Nod Khongs Khongs (Tibetan: ཀི་ཀཾ་རཱ་ཛ་ངའི་སྣོད་ཁོངས་ཁོངས༔, Sanskrit: kīkaṃ rāja ṅai snod khoṅs khoṅs, Romanization: kīkaṃ rāja ṅai snod khoṅs khoṅs, meaning: Ki Kam, King, My, Container, Empty Empty). Maha Raja Siddhi Siddhi Ya Chi Ya Chi Rbad (Tibetan: མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཡ་ཙཱི་ཡ་ཙཱི་རྦད༔, Sanskrit: mahārāja siddhi siddhi ya cī ya cī rbada, Romanization: mahārāja siddhi siddhi ya cī ya cī rbada, meaning: Great King, Accomplishment, Accomplishment, Give Give, Destroy). Uchushma Shed Others Shed Shed (Tibetan: ཨུ་ཙུཥྨས་གཞན་ལས་ཆོད་ཆོད༔, Sanskrit: ucuṣmāḥ gźan las chod chod, Romanization: ucuṣmāḥ gźan las chod chod, meaning: Uchushma, Abandon, Others, Abandon Abandon). Bhoga Ho Shighs Kyis Thongs Thun Tri Thun Tri (Tibetan: བྷོ་ག་ཧོ་ཤིགས་ཀྱིས་ཐོངས་ཐུན་ཏྲི་ཐུན་ཏྲི༔, Sanskrit: bhoga ho śighs kyis thoṅs thun tri thun tri, Romanization: bhoga ho śighs kyis thoṅs thun tri thun tri, meaning: Enjoyment, Give, Quickly, Give, Thun Tri Thun Tri). Pashaya Vajra Tri Tri Yaksha Kala Samaya (Tibetan: པཱ་ཤ་ཡ་བཛྲ་ཏྲི་ཏྲི་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ༔, Sanskrit: pāśaya vajra tri tri yakṣa kāla samaya, Romanization: pāśaya vajra tri tri yakṣa kāla samaya, meaning: Binding, Vajra, Three Three, Yaksha, Time, Vow). Hrim Hrim Ja Ja Bhyo Bhyo Siddhi Phob Phob (Tibetan: ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ་བྷྱོ་བྷྱོ་སིདྡྷི་ཕོབ་ཕོབ༔, Sanskrit: hrīṃ hrīṃ ja ja bhyo bhyo siddhi phob phob, Romanization: hrīṃ hrīṃ ja ja bhyo bhyo siddhi phob phob, meaning: Hrim Hrim, Ja Ja, Bhyo Bhyo, Accomplishment, Break Break). Thus it is written.

10) Again, circling once, showing the beginning of the mantra outwards from the head of the sixteen-spoked wheel, on the first spoke: Om Mani Bhadraya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit: oṃ maṇi bhadraya svāhā, Romanization: oṃ maṇi bhadraya svāhā, meaning: Om, Mani, Auspicious, Svaha). On the second spoke: Om Chandra Kantyai Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit: oṃ candra kāntyai svāhā, Romanization: oṃ candra kāntyai svāhā, meaning: Om, Moonbeam, Svaha). On the third spoke: Om Purna Bhadraya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit: oṃ pūrṇa bhadraya svāhā, Romanization: oṃ pūrṇa bhadraya svāhā, meaning: Om, Full, Auspicious, Svaha). On the fourth spoke: Om Datayai Svaha (Tibetan: ཨོཾ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit: oṃ dātāyai svāhā, Romanization: oṃ dātāyai svāhā, meaning: Om, Giver, Svaha). On the fifth spoke: Om Dhanam Daya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་དྷ་ནཾ་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit: oṃ dhanaṃ dāya svāhā, Romanization: oṃ dhanaṃ dāya svāhā, meaning: Om, Wealth, Giving, Svaha). On the sixth spoke: Om Sudatayai Svaha (Tibetan: ཨོཾ་སུ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit: oṃ sudātāyai svāhā, Romanization: oṃ sudātāyai svāhā, meaning: Om, Good Giver, Svaha). On the seventh spoke: Om Vaishramanaya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit: oṃ vaiśramaṇāya svāhā, Romanization: oṃ vaiśramaṇāya svāhā, meaning: Om, Vaishravana, Svaha). On the eighth spoke: Om Aryayai Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit: oṃ āryāyai svāhā, Romanization: oṃ āryāyai svāhā, meaning: Om, Noble One, Svaha). On the ninth spoke: Om Kili Malina Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལི་ནཱ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit: oṃ kili mālinā svāhā, Romanization: oṃ kili mālinā svāhā, meaning: Om, Kili, Garlanded, Svaha). On the tenth spoke: Om Subhadrayai Svaha (Tibetan: ཨོཾ་སུ་བྷ་དྲ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit: oṃ subhadrayai svāhā, Romanization: oṃ subhadrayai svāhā, meaning: Om, Good Auspicious, Svaha). On the eleventh spoke: Om Pici Kundalina Svaha (Tibetan: ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནཱ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit: oṃ pici kuṇḍalinā svāhā, Romanization: oṃ pici kuṇḍalinā svāhā, meaning: Om, Pici, Kundalini, Svaha). On the twelfth spoke: Om Guptayai Svaha (Tibetan: ཨོཾ་གུཔྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit: oṃ guptāyai svāhā, Romanization: oṃ guptāyai svāhā, meaning: Om, Secret, Svaha).
On the thirteenth spoke: Om Mukhendraya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit: oṃ mukhendrāya svāhā, Romanization: oṃ mukhendrāya svāhā, meaning: Om, Mukhendra, Svaha). On the fourteenth spoke: Om Daivyai Svaha (Tibetan: ཨོཾ་དཻ་བྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit: oṃ daivyāi svāhā, Romanization: oṃ daivyāi svāhā, meaning: Om, Goddess, Svaha). On the fifteenth spoke: Om Caryendraya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཙརྱེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit: oṃ caryendrāya svāhā, Romanization: oṃ caryendrāya svāhā, meaning: Om, Caryendra, Svaha). On the sixteenth spoke:

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ འཁོར་ལོའི་བར་མཚམས་གོང་རས་ལ༔ ཨོཾ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཞེས་པ་ཁོ་ན་སྔགས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ལ་བྲིའོ༔ ༡༡༽ཡང་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་ལ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བཅད༔ དབུའི་ངོས་ནས་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གྱིས༔ རྩིབས་དང་པོ་ལ༔ ཨོཾ་བྷི་བཛྲ་ཡོ་བྷི་ཛ་ཡེ་ཨུ་གེ་སུ་གེ་པ་ནི་པ་ཏྲ་བྷ་ནི་ཏི༔ ཞེས་བྲི༔ གཉིས་པ་ལ༔ ཨོཾ་མུ་བྷེ་ཧ་མུ་བྷེ་པྲ་སཱ་ར་པྲ་སཱ་ར་དཱ་པ་ཏི༔ གསུམ་པ་ལ༔ བྲཧ་ཀྵེ་མ་ནི་མུ་ནི་མུ་ནི་གུ་ར་ཎི་གུ་ར་ཎི་སུ་ར་ཎི་སུ་ར་ཎི་ཨ་ཁེ་མུ་ཁཾ༔ བཞི་པ་ལ༔ མུ་རི་གེ་མུ་རི་གེ་ས་མ་ཏི་གུ་ར་གུ་རཱ་ཡ༔ ལྔ་པ་ལ༔ སྭསྟི་བ་ལ་བ་ཏཱི་བ་ལ་བ་ཏཱི༔ དྲུག་པ་ལ༔ མུ་ལེ་མུ་ལེ་ཀེ་ཤེ་ཀེ་ཤེ་ཙུརྞ་ཙུརྞ༔ བདུན་པ་ལ༔ ཨོཾ་བྷ་ལ་ལཱ་ཀ་ར་ཀ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱད་པ་ལ༔ ནིརྒཉྫ་ནིརྒཉྫ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཕ་ལ་ཧོ༔ དགུ་པ་ལ༔ རཏྣ་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་ཧི་ཧི་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བཅུ་པ་ལ༔ ནཱ་ནཱ་ཥེ་དྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དྷ་ལ་སཾ་བྷོ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ བཅུ་གཅིག་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བཅུ་གཉིས་པ་ལ༔ ཨོཾ་
ཝསཏྲི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བཅུ་གསུམ་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཏུ་རཾ་ག་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བཅུ་བཞི་པ་ལ༔ ཨོཾ་གྷ་ཏི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་ཧྲཱི་ཧཱུྃ༔ བཅོ་ལྔ་པ་ལ༔ དྷ་ཧེ་ཧེ་ཏུ་བྷི་ཧ་ཀ་ནཱི་བ་ཧ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧེ་ཀི་ན་ཛ་ཧ་ཧུ་བྷ་ཧ་ལི་བ་ཧེ་ན་ཧེ༔ བཅུ་དྲུག་པ༔ ཨོཾ་བྷ་ཧ་ར་སཱི་ཨུཏྟ་ར་མ་ཎི་བྷ་དྲེ་དོ་ར་ཨེ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཕྲེཾ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ ༡༢༽ཡང་མུ་ཁྱུད་གཅིག་ལ་རྩིབས་བཞིར་བཅད༔ སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གྱིས་འདོམས་ངོས་སུ༔ ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཡས་སུ༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྟེང་དུ༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཡོན་དུ༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གྲངས་མང་བ་དང༔ བར་རྣམས་སུ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཟས་ནོར་གོས་སོགས་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་བྱ་བ་བྲིའོ༔ ༡༣༽ཡང་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་ལ་ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་གཟུངས་དང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་བསྐོར༔ འདོད་གསོལ་དང་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བྲི༔ ༡༤༽དེའི་ཕྱིར་ནོར་བུ་འོད་ཕྲེང་གིས་བསྐོར༔ དེ་ནི་ཙཀྲའི་སྔགས་དགོད་པའི་རིམ་པའོ༔ ཨྠྀ

【汉语翻译】
嗡 萨瓦 萨瓦德耶 梭哈，这样写。轮的间隔上方，嗡 惹那 悉地 吽，仅仅将此咒头向内显示而写。11）又绕一圈，分为十六瓣。从头部开始将咒头向外显示，第一瓣上写：嗡 贝 班匝 约 贝 匝耶 吾给 苏给 巴尼 巴扎 贝尼帝。第二瓣上写：嗡 姆贝 哈 姆贝 札萨惹 札萨惹 达巴帝。第三瓣上写：布拉 恰玛尼 牟尼 牟尼 固惹尼 固惹尼 苏惹尼 苏惹尼 阿克 姆康。第四瓣上写：姆日给 姆日给 萨玛帝 固惹 固惹雅。第五瓣上写：索斯帝 瓦拉 瓦帝 瓦拉 瓦帝。第六瓣上写：姆列 姆列 给谢 给谢 楚那 楚那。第七瓣上写：嗡 巴拉 拉嘎 惹嘎 惹嘎 梭哈。第八瓣上写：涅干匝 涅干匝 悉地 悉地 帕拉 帕拉 吼。第九瓣上写：惹那 奔涅 悉地 吽。那摩 嘿嘿 悉地 悉地 吽。第十瓣上写：纳纳 舍达 悉地 吽。达拉 桑波 悉地 悉地 吽 匝。第十一瓣上写：嗡 匝扎 惹那 悉地 帕拉 吽。嗡 玛哈达 惹那 悉地 帕拉 吽。第十二瓣上写：嗡
瓦斯智 惹那 悉地 帕拉 吽。嗡 哈斯帝 惹那 悉地 帕拉 吽。第十三瓣上写：嗡 杜让嘎 阿夏 惹那 悉地 帕拉 吽。嗡 玛尼 惹那 悉地 帕拉 吽。第十四瓣上写：嗡 嘎帝 惹那 悉地 帕拉 吽。吽 达南 美地 舍 吽。第十五瓣上写：达嘿 嘿度 贝哈 嘎尼 瓦哈 悉地 帕拉 吽。吽 贝约 嘿 给纳 匝哈 呼 巴哈 勒瓦嘿 纳嘿。第十六瓣上写：嗡 巴哈惹 斯 吾达惹 玛尼 巴哲 斗惹 诶 帕拉 悉地 准尼 梭哈。这样写。12）又绕一圈，分为四瓣。咒头向外显示，在前方写：嗡 持国（梵文：Dhṛṣṭa-rāṣṭra，梵文罗马拟音：dhṛṣṭa-rāṣṭra，汉语字面意思：持国）耶 梭哈。右方写：嗡 增长（梵文：Virūḍhaka，梵文罗马拟音：virūḍhaka，汉语字面意思：增长）耶 梭哈。上方写：嗡 广目（梵文：Virūpākṣa，梵文罗马拟音：virūpākṣa，汉语字面意思：广目）耶 梭哈。左方写：嗡 多闻（梵文：Vaiśravaṇa，梵文罗马拟音：vaiśravaṇa，汉语字面意思：多闻）纳雅 梭哈。这样写很多，中间写：祈请赐予我某某食物、财富、衣服等此物之成就。13）又绕一圈，用财神总摄陀罗尼和母音子音缘起咒围绕。书写愿望祈祷和吉祥广大。14）之后用宝珠光鬘围绕。这是轮的咒语排列顺序。完毕

【英语翻译】
༔ Oṃ Svara Svāhātyai Svāhā ༔ Thus write. On the upper cloth of the wheel's interval, write only "Oṃ Ratna Siddhi Hūṃ," showing the mantra head inwards. 11) Again, encircle one circumference and divide it into sixteen spokes. From the head side, show the mantra head outwards. On the first spoke, write: Oṃ Bhi Vajra Yo Bhi Jaye Uge Suge Pani Patra Bhani Ti. On the second, write: Oṃ Mubhe Ha Mubhe Prasāra Prasāra Dāpati. On the third, write: Braha Kṣemani Muni Muni Guraṇi Guraṇi Suraṇi Suraṇi Akhe Mukhaṃ. On the fourth, write: Murige Murige Samati Gura Gurāya. On the fifth, write: Svasti Bala Batī Bala Batī. On the sixth, write: Mule Mule Keśe Keśe Cūrṇa Cūrṇa. On the seventh, write: Oṃ Bhala Lā Kara Kara Svāhā. On the eighth, write: Nirgañja Nirgañja Siddhi Siddhi Phala Phala Ho. On the ninth, write: Ratna Puṇye Siddhi Hūṃ. Namo Hihi Siddhi Siddhi Hūṃ. On the tenth, write: Nānāṣedha Siddhi Hūṃ. Dhāla Saṃbho Siddhi Siddhi Hūṃ Ja. On the eleventh, write: Oṃ Cakra Ratna Siddhi Phala Hūṃ. Oṃ Mahāta Ratna Siddhi Phala Hūṃ. On the twelfth, write: Oṃ
Vastri Ratna Siddhi Phala Hūṃ. Oṃ Hasti Ratna Siddhi Phala Hūṃ. On the thirteenth, write: Oṃ Turaṃga Aśva Ratna Siddhi Phala Hūṃ. Oṃ Maṇi Ratna Siddhi Phala Hūṃ. On the fourteenth, write: Oṃ Ghaṭi Ratna Siddhi Phala Hūṃ. Hūṃ Dhanaṃ Medhi Hrī Hūṃ. On the fifteenth, write: Dhahe Hetu Bhiha Kanī Vaha Siddhi Phala Hūṃ. Hūṃ Bhyo He Kina Jaha Hū Bhaha Livahe Nahe. On the sixteenth: Oṃ Bhahara Sī Uttara Maṇi Bhadre Dora E Phala Siddhi Phreṃṇi Svāhā. Thus write. 12) Again, encircle one circumference and divide it into four spokes. Show the mantra head outwards, and on the front side write: Oṃ Dhṛṣṭarāṣṭraya Svāhā. On the right, write: Oṃ Virūḍhakāya Svāhā. On the top, write: Oṃ Virūpākṣaya Svāhā. On the left, write: Oṃ Vaiśravaṇāya Svāhā. Thus write many times, and in the spaces, write: Grant me, so-and-so, the accomplishment of food, wealth, clothing, etc., this thing. 13) Again, encircle one circumference and surround it with the general dhāraṇī of the wealth deities, the vowels and consonants, and the heart of dependent origination. Write extensively the fulfillment of wishes, prayers, and auspiciousness. 14) After that, surround it with a garland of jewels and light. This is the order of arranging the mantras of the wheel. Finished.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བཞི་པ་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་ཕན་ཡོན་ནི༔ ཚེས་
གྲངས་བརྒྱད་དམ་དུས་བཟང་ལ་རབ་གནས་བྱས་ཏེ་ཟངས་ཀྱི་གྭའུར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྟེང་དུ་འདོད་པ་ཆར་འབེབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གདུགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཕུབས༔ འོག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་མཚོ་བསྐྱིལ་གྱི་འཁོར་ལོ་གདན་དུ་བཏིང༔ སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་རྫས་དང་བཅས་པ་འདི་བྷནྡྷ་བཟང་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཛཾ་ནག་ཏུ་བསྐྱེད༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གང་ཡིན་ནམ༔ ཡང་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཌཱ་ཀི་དང་བཅས་པར་བསྒོམ༔ ཉ་དང་ཚེས་བརྒྱད་གནམ་སྟོང་དང༔ ཉི་ཤུ་གསུམ་ལ་གཏོར་མ་དང༔ དྲི་བཟང་དང་གསེར་དང་ཟས་ནོར་རང་གང་འདོད་ཀྱིས་མཆོད་ནས་གྭའུ་བང་མཛོད་ཀྱི་དབུས་སུ་སྦ༔ ཡང་ན་རང་གི་ལུས་ལ་བཅང་ངོ༔ རྒྱུན་དུ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ནི༔ བརྒྱ་ཚོ་རེ་ནི་མ་ཆག་ན༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་འགྱུར་ཞིང༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲིན་ལྟར་འདུ༔ ཅི་བསམ་འདོད་རྒུ་ལྷུན་གྲུབ་འབྱུང༔ གཏེར་བདག་ཆེན་པོར་འདིས་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ སྲོག་འཁོར་བཅས་ཆོག་ནོར་བུ་འདི༔ ཕྱི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུར་བསྒྲུབ་པ་དང་གཅིག༔ ནང་གྲོགས་པོ་ལྟར་བསྟེན་པ་དང་གཉིས༔ གསང་བ་བཀའ་འོག་གི་འབངས་ལྟར་བསྟེན་པ་དང་གསུམ༔ ཡང་གསང་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་བཞི་ལས༔ འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་གསང་
བཅུད་དུ་བསྡུས་པ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་ཡི་གེ་འབྲུ་འཐུས་སུ་ཕྱུང་བ༔ ཡང་གསང་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ནོར་བདག་གནོད་སྦྱིན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གསུངས་གྱུར་ཀྱང༔ ཐམས་ཅད་ཡན་ལག་ཙམ་དུ་བཤད༔ སྙིང་དང་འདྲ་བའི་གནད་ཕྱུང་འདི༔ སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ཁོ་ན་ཡིན༔ མན་ངག་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་འདི༔ བཅས་པས་འགྲུབ་སྟེ་བསྒྲུབ་མི་དགོས༔ ཛཾ་ནག་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ལ༔ ཆེ་འབྲིང་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད༔ དེ་ལའང་གང་དང་གང་ཞེ་ན༔ གཙོ་བོ་རྐྱང་པའི་སྲོག་འཁོར་དང༔ གཙོ་འཁོར་སྦྲགས་པའི་སྲོག་འཁོར་དང༔ ལས་སྔགས་གནད་ཡིག་དང་བཅས་པའི༔ སྲོག་འཁོར་དང་ནི་གསུམ་ཡིན་ནོ༔ སྙིང་དང་འདྲ་སྟེ་སྲོག་བས་ཕངས༔ རེ་རེ་ལ་ཡང་ཡོན་ཏན་ནི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོད་གྱུར་ཀྱང༔ ཁྱད་པར་བྱེ་བྲག་འདི་ལྟར་རོ༔ གཙོ་བོ་རྐྱང་པའི་སྲོག་འཁོར་ལ༔ ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟར་ཆེ་གྱུར་ཀྱང༔ གཡོག་འཁོར་མེད་པའི་རྒྱལ་པོ་འདྲ༔ ཕྱི་ཡི་སྲོག་འཁོར་དག་ཏུ་བསྟན༔ གཙོ་འཁོར་སྦྲགས་པའི་འཁོར་ལོ་ལ༔ ཡོན་ཏན་བྱེ་བྲག་མང་གྱུར་ཀྱང༔ རྫས་དང་མན་ངག་མ་འཛོམས་ན༔ དམག་གི་ལག་ཆ་མེད་པ་འདྲ༔

【汉语翻译】
༔ 萨玛雅༔ 嘉嘉嘉༔ 第四，如何修持轮的方法和利益是：在初八或良辰吉日进行开光，安放在铜嘎乌中。上方以如意雨降轮，如伞状覆盖。下方以成就海聚轮作为垫子。这个包含物质的命轮，安放在好的班杂中。生起赞纳。自己是哪个本尊呢？或者观想金刚手与空行母。初八和有鱼的空日，以及二十三日供朵玛，以好香、黄金、食物、财富等自己喜欢的东西供养后，埋在嘎乌宝库的中央。或者佩戴在自己的身上。经常念诵十字明咒：如果不断念诵一百遍，愿望就能如意成就，食物财富受用如云般聚集，一切所想所愿都能自然成就，会成为伟大的财宝之主。萨玛雅。这个包含命轮的珍宝，以外像国王一样侍奉是第一，内像朋友一样对待是第二，秘密像命令下的臣民一样对待是第三，还有秘密的命轮旋转是第四。这是非常秘密的，浓缩了精华。是所有夜叉财神的心髓，提取了文字种子。又是秘密的命轮旋转。萨玛雅。修持财神夜叉的方法，即使说了不可思议，一切也只是说了支分，提取了像心脏一样的要点，这仅仅是命轮。这个口诀命轮，依靠誓言就能成就，不需要修持。赞纳命轮，分为大中小三种。那又是哪些呢？主要单独的命轮，主要和眷属结合的命轮，以及包含事业咒语要字等的命轮，这三种。像心脏一样，比生命更珍贵。每一个也都有不可思议的功德，但差别是这样的：主要单独的命轮，无论功德多么大，就像没有仆从的国王一样，是外面的命轮。主要和眷属结合的轮，即使功德差别很多，如果物质和口诀不齐全，就像没有武器的军队一样。

【英语翻译】
༔ Samaya ༔ Gya Gya Gya ༔ Fourth, the method and benefits of how to accomplish the wheel: On the eighth day of the month or an auspicious time, consecrate it and place it in a copper gau. Above, place the wish-fulfilling rain-falling wheel like an umbrella. Below, place the accomplishment ocean-gathering wheel as a cushion. Place this life wheel, complete with substances, in a good Bhanda. Generate Zamnak. Whichever deity you are, or visualize Vajrapani with Dakini. On the eighth day with fish and empty sky, and on the twenty-third, offer torma, and offer good incense, gold, food, wealth, whatever you like, and bury it in the center of the gau treasury. Or wear it on your body. Constantly recite the ten-syllable mantra: If you constantly recite one hundred times, your wishes will be fulfilled as desired, food, wealth, and enjoyment will gather like clouds, whatever you think and desire will be naturally accomplished, and you will become the great lord of treasures. Samaya. This treasure, complete with the life wheel, is like serving an outer king as the first, treating it like an inner friend as the second, treating it secretly like a subject under command as the third, and the secret life wheel rotation as the fourth. This is very secret, condensed with essence. It is the heart essence of all Yaksha wealth gods, extracting the letter seeds. Again, the secret life wheel rotation. Samaya. The method of accomplishing the wealth lord Yaksha, even if unspeakable things are said, everything is only said as a branch, extracting the key point like the heart, this is only the life wheel. This oral instruction life wheel, can be accomplished by oath, no need to practice. Zamnak life wheel, is divided into three types: large, medium, and small. What are they? The main single life wheel, the main and retinue combined life wheel, and the life wheel with action mantra key letters, these three. Like the heart, more precious than life. Each one also has unspeakable qualities, but the difference is like this: The main single life wheel, no matter how great the qualities, is like a king without servants, it is shown as the outer life wheel. The wheel combined with the main and retinue, even if there are many different qualities, if the substances and oral instructions are not complete, it is like an army without weapons.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
 ནང་གི་སྲོག་འཁོར་དག་ཏུ་
བསྟན༔ གཙོ་འཁོར་སྦྲགས་པའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ རྫས་སྔགས་གནད་ཡིག་བཅས་པ་ཡི༔ རིན་ཆེན་སྲོག་འཁོར་མན་ངག་འདི༔ དམག་གི་གོ་མཚོན་ཐོགས་པ་འདྲ༔ དེས་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དངོས༔ གསང་བའི་སྲོག་འཁོར་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ ཁྱད་པར་རྫས་ཀྱི་མན་ངག་རྣམས༔ རིན་ཆེན་སྲོག་འཁོར་མ་ཡིན་པ༔ གཞན་དུ་གབ་སྟེ་གསུངས་པ་མེད༔ རྟེན་འབྲེལ་གནད་ཀྱི་ནུས་པ་ཅན༔ ཉེར་ལྔའི་རྫས་ཀྱི་མན་ངག་དང༔ རིན་ཆེན་སྲོག་འཁོར་འབྲེལ་པ་གཅེས༔ རྫས་དང་འཁོར་ལོ་བཅའ་ག་རྣམས༔ ཚང་བས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔ རྩིབས་བརྒྱད་བཅུ་དྲུག་རེའུ་མིག་དང༔ སྔགས་རིགས་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ནི༔ གཙོ་བོ་རྐྱང་པའི་སྲོག་འཁོར་ཡིན༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག༔ གནོད་སྦྱིན་ཕོ་བརྒྱད་མོ་བརྒྱད་ཀྱི༔ སྲོག་འཁོར་བཀོད་དེ་བྲི་བ་ནི༔ གཙོ་འཁོར་སྦྲགས་པའི་སྲོག་འཁོར་ཡིན༔ འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་དག་ལ་ཡང༔ ལས་སྔགས་གནད་ཡིག་བཅས་པ་རྣམས༔ མ་ནོར་རྫོགས་པར་བཀོད་པ་ནི༔ རིན་ཆེན་སྲོག་འཁོར་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔ སྲོག་འཁོར་བཅས་ཆོག་ནོར་བུ་འདི༔ ཐབ་ལ་བཅུག་ན་ཟས་ཚོགས་འདུ༔ མཛོད་དུ་བཅུག་ན་ཟས་ནོར་འདུ༔ ར་བར་བཅུག་ན་རྟ་ནོར་འདུ༔
རྒྱབ་ཡོལ་ལ་བཅུག་འཁོར་སློབ་མང༔ བང་བར་བཅུག་ན་འབྲུ་འཕེལ་འགྱུར༔ དུར་སར་བཅུག་ན་རིགས་རྒྱུད་འཕེལ༔ བུད་མེད་ལ་བཏགས་ཁྱེ་འུ་སྐྱེ༔ མཁར་ལ་བཅུག་ན་ཁ་དྲགས་འགྱུར༔ རྟེན་ལ་བཅུག་ན་རབ་གནས་ལེགས༔ བྷནྡྷ་བཟང་པོའི་ནང་བཅུག་ན༔ ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་ཉིད་དང་མཚུངས༔ ཅི་འདོད་གསོལ་བ་གང་བཏབ་འབྱུང༔ ལུས་ལ་བཅངས་ན་མི་ནོར་སྡུད༔ འདི་བཞུགས་གནས་སམ་ས་ཕྱོགས་སུ༔ ཡོ་བྱད་བརྒྱ་འགྱུར་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ སྙིང་དང་མིག་ལས་གཅེས་པར་ཟུངས༔ འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་ཅིང་འཆང་བ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པའི་རིམ་པ་འོ༔ ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རཏྣ་རྩལ་ཆེན་འདུས་རྒྱུད་ནས༔ བཅུད་ཕྱུང་ཛཾ་ནག་སྲོག་འཁོར་འདི༔ བསྒྲུབ་མི་དགོས་པའི་འཁོར་ལོའི་གནད༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་གིས་བཏོན༔ ཕྱི་རབས་སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པ༔ མཆོག་སྒྲུབ་དོན་གཉེར་སྙིང་གི་བུས༔ དམ་ཚིག་མཆོད་སྦྱིན་ཚོགས་ལ་འབད༔ གཡོ་སྒྱུ་རྣམ་སྨིན་དཀོར་ལ་འཛེམ༔ གློ་སྙིང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཁོལ༔ སེར་སྣ་སྤོངས་ལ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབས༔ མཐུན་རྐྱེན་གཏེར་བདག་ཆེན་པོ་ཡིས༔ སྒྲུབ་པ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འབྱུང༔ དུས་གནད་བཞི་ལ་གསེར་གཟུངས་
འདོན༔ 

【汉语翻译】
于内之命轮中
示教，主眷和合之轮者，乃具物咒要字之，珍宝命轮口诀此，如持军队之盔甲。因此实为如意宝，名为秘密命轮，尤以物之口诀等，若非珍宝命轮者，未于他处隐秘宣说。具缘起要义之能力，二十五物之口诀与，珍宝命轮关联甚要。物与轮之安置等，齐全故如如意宝。八辐十六格及，咒类鬘所围绕者，乃主尊单独之命轮。其之外层十六辐，八男八女之夜叉之，命轮安置而书写者，乃主眷和合之命轮。十六瓣之中亦，事业咒要字等，无误圆满安置者，名为珍宝命轮，譬如犹如如意宝。具命轮之此宝物，置于灶上则食物聚，置于库中则食财聚，置于畜栏则马财聚。
置于靠背则眷属徒众增，置于仓中则谷物增盛，置于墓地则血统繁衍，系于妇女则产子，置于城堡则威力增盛，置于圣物则开光殊胜，置于妙好宝瓶中，则等同如意宝，任何所欲祈祷皆成。佩于身则聚人财，此所居之处或地域中，用具百倍增盛。因此具缘之士夫等，胜于心与眼而珍重。修持轮及佩戴之利益与次第也。ཨྠྀི（藏文），अथी（梵文天城体），athī（梵文罗马拟音），义为“现在”。ས་མ་ཡ（藏文），समय（梵文天城体），samaya（梵文罗马拟音），誓言。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文），ग्या ग्या ग्या（梵文天城体），gya gya gya（梵文罗马拟音），封印，封印，封印。从莲花生大士积聚续中，取出黑藏命轮此，无需修持之轮之要诀，莲花生我所取出。后世具缘瑜伽士，殊胜修持求义之心子，勤于誓言供施会供，于欺诳异熟财物而慎，全心全意侍奉三宝，舍弃悭吝而修菩提，顺缘大宝藏主以，修持于佛陀面前，承诺无疑而生起。于四时要诀念诵金刚
句。

【英语翻译】
Within the inner life-wheel,
It is taught. The wheel that combines the main and attendant deities is: It consists of substances, mantras, key letters, and so on. This precious life-wheel instruction is like carrying the armor of war. Therefore, it is truly a wish-fulfilling jewel. It is called the secret life-wheel. Especially the instructions on substances, if not the precious life-wheel, are not spoken of hidden elsewhere. It has the power of interdependent key points. The instructions on the twenty-five substances and the precious life-wheel are closely related. The arrangement of substances and wheels, etc., is complete, so it is like a wish-fulfilling jewel. The eight-spoke, sixteen-grid, and the garland of mantra families that surround it are the life-wheel of the single main deity. The outer layer of sixteen spokes, the eight male and eight female Yakshas, are arranged and written as the life-wheel, which is the life-wheel that combines the main and attendant deities. Also, in the sixteen petals, the action mantras, key letters, etc., are arranged completely without error, which is called the precious life-wheel, like a wish-fulfilling jewel. This jewel with the life-wheel, if placed in the stove, food will gather. If placed in the treasury, food and wealth will gather. If placed in the stable, horses and wealth will gather.
If placed on the backrest, the retinue of disciples will increase. If placed in the barn, the grain will increase. If placed in the cemetery, the lineage will flourish. If tied to a woman, she will give birth to a child. If placed in a castle, power will increase. If placed on a sacred object, the consecration will be excellent. If placed in a good vase, it is like the wish-fulfilling jewel itself. Whatever you desire, whatever you pray for will come about. If worn on the body, it will gather people and wealth. In the place or area where this resides, utensils will increase a hundredfold. Therefore, you fortunate individuals, cherish it more than your heart and eyes. The order of practicing and carrying the wheel, with its benefits, is as follows: ཨྠྀི（Tibetan）, अथी（Sanskrit Devanagari）, athī（Sanskrit Romanization）, meaning "now". ས་མ་ཡ（Tibetan）, समय（Sanskrit Devanagari）, samaya（Sanskrit Romanization）, Vow. རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（Tibetan）, ग्या ग्या ग्या（Sanskrit Devanagari）, gya gya gya（Sanskrit Romanization）, Seal, seal, seal. From the Ratna Great Power Gathering Tantra, this Black Dzam Life-Wheel, the key to the wheel that does not require practice, was revealed by me, Padmasambhava. Future fortunate yogis, heart-sons who seek the meaning of supreme practice, strive for vows, offerings, and gatherings. Be careful of deceitful karma and wealth. Serve the Three Jewels with all your heart. Abandon stinginess and practice enlightenment. With the great treasure owner of favorable conditions, the practice will arise without doubt in the presence of the Buddhas. Recite the Vajra at the four key times.


============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ནོར་བུ་དང༔ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་བུམ་བཟང་ལྟར༔ བཅས་ཤིང་བཅངས་དང་རེག་པ་ཡི༔ འབྱོར་པ་རྨུ་ཡད་མཚོ་དང་འཕྲད༔ དངོས་གྲུབ་གཏེར་ཁ་རྡོལ་བའི་ཐབས༔ ནོར་ལྷ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་འདི༔ རྗེ་གཅིག་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་དང༔ སྔགས་འཆང་བདུད་འཇོམས་རྩལ་ལ་གཏད༔ ལག་ཏུ་ལོངས་ལ་མངའ་ཐང་སྤེལ༔ གཞན་ལ་མ་བསྟན་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས༔ སྤ་གྲོ་ཅལ་གྱི་བྲག་ལ་སྦོས༔ གཏེར་བདག་བྲག་བཙན་དམར་པོར་གཏོད༔ སྐལ་ལྡན་དོན་དུ་སྨོན་ལམ་ཐོབས༔ མ་འོངས་འགྲོ་ལ་ཕན་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐམ༔ གུ་ཧྱ༔ གཏེར་སྟོན་སྔགས་འཆང་བལ་པོ་ཨ་ཧཱུྃ་འབར་གྱིས་སྤ་གྲོ་ཅལ་གྱི་བྲག་དམར་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་མེ་ལྕེ་མཆེད་པ་འདྲ་བ་ནས་མེ་ཕོ་འབྲུག་གི་ལོའི་སྟོན་ཟླ་ར་བའི་ཉ་ལ་སྤྱན་དྲངས། འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེར་མཛད། གན་སྟོན་འབུམ་དར་སོགས་ལ་གནང་། དེ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པ་སེའི་སྒོམ་པ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་དག་པར་བྲིས་པའོ།། །།༁ྃ༔ ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ནག་པོ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོའི་མན་ངག་གནད་ཀྱི་ཟིན་ཏིག་ཆིག་བརྒྱུད་མ་བཞུགས་སོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཛཾ་ལ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་འདི་
ཉིད་གསེར་གྱིས་བྲིས་ནས་གང་ལ་བཏགས་ཀྱང་བསམ་པ་འགྲུབ༔ རྩ་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པ་འདི་གསེར་གྱིས་བྲིས་ལ་རྡོ་ཕ་ཝཾ་ལོང་བུ་ལ་དྲིལ༔ རི་བོང་སྙིང་གི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་དེ་ནོར་ལྷའི་སྲོག་གི་ཙཀྲས་དྲིལ༔ དེ་དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ལ་ལུས་ལ་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བར་བཅང་བར་བྱའོ༔ ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་དོ༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་འདི་སྲོག་འཁོར་གང་གི་ནང་དུའང་མེད་པས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཡིན་པས་རིན་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ གཞན་ལ་གསང་ངོ༔ མ་གསང་གསང་སྔགས་སྤེལ་ན་དངོས་གྲུབ་ཡལ་བར་འགྲོ་བས་གསང་ཐུབ་པར་བྱའོ༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡང་གཏེར་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་འདི་རྣམས་ལས་ཟབ་པ་བོད་ན་མེད་དོ༔ འདི་ལ་དམ་པར་བྱའོ༔ མཁའ་འགྲོ་མའི་འཕྲུལ་ཡིག་དགུ་སྐོར་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ༔ ཡི་གེ་རེ་རེས་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་མང་པོ་སྨྲ་ནུས་པ་ཡིན་པས༔ མཁའ་འགྲོ་མའི་ཡི་གེ་བོད་ཀྱི་སྒྲར་བསྒྱུར་མ་བཏུབ་པ་རྣམས་རྒྱ་གར་རང་གི་སྒྲ་ཁོ་ནར་བྲིའོ༔ ཕོ་འཁོར་ནང་གི་འདབ་མ་ལ་འཕྲུལ་གྱི་ཡི་གེ་སོ་ལྔས་ཕོ་དབང་དུ་སྡུད༔ ཕྱིའི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་བྲི༔ ལྟེ་བ་ལ་སྐྱེས་པ་ཕོ་རིགས་ཀྱི་ལག་ནས་ཟས་ནོར་གོས་གསུམ་སྡུས་ཟེར་བ་བྲི༔ གི་ཝཾ་དང་བྱང

【汉语翻译】
ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 猶如天龍人所持之寶物，猶如夜叉所持之珍寶妙瓶，凡是結緣、受持、觸摸者，其財富皆如融入無垠之大海。此乃成就寶藏之法，此乃財神命輪，交付於具德上師父子，交付於持明降魔者，祈願能得受用，增長權勢。切勿示於他人，藏於南方，埋藏於巴羅扎（སྤ་གྲོ་ཅལ，Paro Taktsang）之岩石中，交付於財寶之主紅岩神，祈願有緣者得償所願，未來利益眾生。如是說。ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐམ༔ གུ་ཧྱ༔ 伏藏師持明巴波阿吽巴（བལ་པོ་ཨ་ཧཱུྃ་འབར།）從巴羅扎（སྤ་གྲོ་ཅལ，Paro Taktsang）紅岩石的西面，狀如火焰蔓延處，於火陽龍年（不確定）秋季初月十五取出，廣利有情，賜予甘敦奔達等，之後依次傳承，由色之修行者仁欽堅贊華桑波（རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ）淨書。

༁ྃ༔ 雅叉贊巴拉黑財神命輪心髓口訣單傳。頂禮薄伽梵金剛持。此贊巴拉命輪，無論何人，以黃金書寫佩戴，皆能如願。此根本咒十個字，以黃金書寫，捲於硨磲管中，置於兔心之中，再以財神命輪纏繞，以五色絲線纏繞，恆常佩戴於身，勿使離身。功德不可思議。此三輪於任何命輪中皆無，極為甚深，故藏為珍重心之伏藏。勿示於人。若不保密，洩露秘密真言，則成就消逝，故務必保密。此心之最勝伏藏命輪，無有比此更深者。當珍重之。亦名空行母幻字九疊，每一字皆能宣說眾多咒語之音，故空行母文字無法譯為藏語者，皆以印度語書寫。陽輪之內瓣，以三十五幻字攝集陽權。外輪八輻，書寫八夜叉之咒。中心書寫從男子手中攝集飲食財物衣服三者。吉灣和樟腦

【英语翻译】
Athi! Samaya! Gya Gya Gya! Like the jewels of gods, nagas, and humans, like the excellent vase of wealth of the yakshas, whoever is connected, holds, or touches it, their wealth will meet the ocean of abundance. This is the method for the treasure of siddhis to burst forth. This is the wheel of life of the wealth deity. Entrust it to the noble master and his son, and to the mantra-holder, the subduer of demons. May you enjoy it and increase your power. Do not show it to others, hide it in the southern direction, bury it in the rock of Paro Taktsang. Entrust it to the treasure owner, the red rock deity. May fortunate ones obtain their wishes. May it benefit beings in the future. Thus it was said. Samaya! Gya Gya Gya! Kha Tham! Guhya! The treasure revealer, mantra-holder, Nepali Ahum Bar, unearthed it from the west side of the red rock of Paro Taktsang, which resembles spreading flames, on the fifteenth day of the first month of autumn in the Fire Male Dragon year. He greatly benefited beings. He gave it to Gandun Bumdar and others. Then, through successive transmissions, it was clearly written by Sei Gompa Rinchen Gyaltsen Pal Zangpo.

༁ྃ! The Single Transmission of the Essential Instructions on the Key Points of the Black Jambhala Yaksha's Life Wheel. Homage to the Bhagavan Vajradhara. This Jambhala life wheel, if written in gold and worn by anyone, will fulfill their wishes. This root mantra of ten syllables, write it in gold, roll it into a conch shell tube, place it inside a rabbit's heart, and then wrap it with the wealth deity's life chakra. Wrap it with five-colored silk threads and wear it on the body, keeping it warm and not separated from the body. Its benefits are inconceivable. These three wheels are not found in any other life wheel, so they are extremely profound. Therefore, hide them as a precious treasure of the heart. Keep it secret from others. If you do not keep it secret and spread the secret mantra, the siddhis will vanish, so be sure to keep it secret. There is nothing deeper in Tibet than these heart's innermost treasure life wheels. Hold this as sacred. It is also called the Ninefold Revolving Script of the Dakinis, because each letter can utter many mantra sounds. Therefore, those Dakini letters that cannot be translated into Tibetan sounds should be written only in their original Indian sounds. On the inner petals of the male wheel, gather male power with thirty-five magical letters. On the eight outer spokes, write the mantras of the eight yakshas. In the center, write "Gather food, wealth, and clothing from the hands of men." Ghee and camphor.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་སེམས་ཀྱིས་བྱུགས༔ འདབ་བརྒྱད་སེར་པོ་གོང་རས་སྔོན་པོ་བྱ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་དཔེའུ་
རིས་ལྟར་བསྐོར༔ ཨོཾ་ཁུག་སོགས་བྲི་བ་དང༔ གཞན་ཡང་གང་འདོད་མིང་སྤེལ་བྲི༔ མོ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ འཕྲུལ་ཡིག་སུམ་ཅུ་སོ་གསུམ་གྱིས་མོ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད༔ ཕྱིའི་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་གནོད་སྦྱིན་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་བྲི༔ ལྟེ་བ་ལ་ཟ་མ་མོའི་ལག་ནས་ཟས་ནོར་གོས་གསུམ་སྡུས༔ ཞེས་པ་བྲི༔ སིནྡྷུ་ར་དང་པད་ཁྲག་གུར་གུམ་གྱིས་བྱུགས༔ པདྨ་དམར་པོ་གོང་རས་སྔོན་པོ་བྱ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་ལ༔ ས་མ་ཏི་སོགས་བྲི་བ་དང༔ གཞན་ཡང་གང་འདོད་མིང་སྤེལ་བྲིའོ༔ ས་མ་ཡ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛཾ་ལའི་སྲོག་སྒྲུབ་ལས༔ ཤིན་ཏུ་གསང་བ་བཀའ་འོག་གི་འབངས་ལྟར་སྒྲུབ་པ་འདི་ལ༔ དང་པོ་གོང་ནས་འབྱུང་བའི་སྲོག་འཁོར་རྫས་དང་བཅའ་གཞི་ཚོགས་པ་དང༔ དེ་ནས་ཛཾ་བྷ་ལའི་སྐུ་གཟུགས་གཅིག་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱས་ན་བཟང༔ མེད་ན་འདག་ས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་བརྡལ་བ་དང༔ བཟང་དྲུག་གླ་རྩི་སོགས་དང༔ གོང་ནས་འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོའི་རྫས་ཀྱང་བསྲེས་ལ་བཅའ༔ ནང་དུ་གཟུངས་དང་ཤིང་ཏོག་བིལ་བ་གཞུག༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་གནས་བྱ༔ དེ་ནས་ཡུལ་དེའི་ཕྱུག་པོ་གཅིག་ལས་ནས་བྲེ་གང་བླངས་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླུགས༔ མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བཞག་ལ༔ དེའི་
སྟེང་དུ་སྲོག་འཁོར་གྭའུ་དང་སྐུ་གཟུགས་རྟེན་དང་བཅས་པ་བཞག༔ མདའ་བྱ་རྒོད་མ་མེས་མ་བཤུར་བ་ཚིགས་གསུམ་རྣོ་བའི་མདེའུ་དང་ལྡན་པ་གཅིག་གི་་་མི་སྤུན་ལྔ་ཡོད་པའི་དོང་པ་ནས་མདའ་གཅིག་བླངས་ནའང་ཉན་ནོ།མགུལ་དུ་མི་ཕྱུག་པོའི་གཡུ༔ རྟ་སྔོན་པོའི་སྤུ་རྔོག༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས༔ དར་སྣ༔ ཟབ་ཆེན་མཐོ་གང་དང༔ ཁྱད་པར་ལུག་ནག་པོའི་སྙིང་གི་ནང་དུ་ཨ་རུ་ར་གདོང་ལྔ་པ་ཞིག་གཞུག༔ ཨ་རུ་རའི་ནང་དུ་རྩ་སྔགས་མཚལ་གྱིས་བྲིས་པ་གཞུག༔ སྙིང་དང་ཨ་རུ་ར་དར་ནག་ནང་དུ་བསྟུམ༔ མདའི་མགུལ་དུ་བཏགས་ལ་མཎྜལ་གྱི་དབུས་གཟུག་གོ༔ ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་གནས་ཀྱི་བྱང་ཤར་ནས་ཁ་བསྟན་ལ་བསྙེན་པ་ཁྲི་བྱ༔ ཚེས་གཅིག་ནས་ཉའི་བར་དུ་བསྒྲུབ༔ སྲོད་འཁོར་ཉལ་དུས་ལ་བཟླས་པ་མི་བྱ༔ སྔགས་ཀྱི་ཚིག་བར་མི་བཅད་པར་བྱའོ༔ དྲག་ན་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་འཁྲུགས་ཏེ༔ དང་པོ་སྒྲུབ་པ་པོ་དགོངས་པ་མཐོ་འཚམས་པར་འོང་སྲིད་ཀྱང༔ དེ་ནས་དགོངས་པ་ལས་གཡོ་མ་ནུས་ན་དེས་ལས་མྱུར་རོ༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོའི་སྲོག་ཏིག་གི་སྔགས་འདི་ལ་རྒྱུན་དུ་བགྲང་ངོ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་

【汉语翻译】
用（红色颜料）涂抹。八瓣黄色，上面是蓝色布料。其后环绕一圈，如模具图案。写“嗡 库”等，以及其他任何想要的名称。在八瓣莲花轮上，用三十三个幻化字来控制这些女性。在外面的八个莲花瓣上，写上夜叉女的咒语。在中心写上“从扎玛女的手中收集食物、财富和衣服三者”。用朱砂、莲花血和藏红花涂抹。红色莲花，上面是蓝色布料。其后环绕一圈，写上“萨玛德”等，以及其他任何想要的名称。萨玛雅。（誓言）。在夜叉赞巴拉的命修法中，作为极其秘密的，像对待命令下的仆人一样修持此法。首先，收集上面提到的命轮材料和基础。然后，赞巴拉的身体，如果用宝石制成最好。如果没有，就用黏土混合宝石粉末、六种良药、麝香等，以及上面提到的轮的材料来制作。在里面放入陀罗尼和木瓜果。用缘起咒语进行开光。然后，从当地的一个富人那里拿一布袋粮食，放入宝石容器中。放在坛城的中央，一个矮桌上。在其上放置命轮嘎乌和身体，以及所有供奉物。一支没有被火烧过的老鹰羽毛箭，具有三个锋利的箭头，或者从有五个兄弟姐妹的东巴那里取一支箭也可以。脖子上挂着富人的绿松石，蓝色马的鬃毛，各种宝石，各种丝绸，一肘高的厚重织物，特别是在黑羊的心脏中放入一个五面阿如拉。在阿如拉中，用朱砂写上根本咒。将心脏和阿如拉用黑色丝绸包裹。系在箭的脖子上，插在坛城的中央。阿底。萨玛雅。（誓言）。修持时，面向修行地点的东北方，念诵一百万遍。从初一到十五进行修持。晚上睡觉时不要念诵。不要打断咒语的词语。如果太猛烈，所有的夜叉都会混乱，首先修行者可能会感到头晕，但如果他无法从禅定中动摇，那么工作就会迅速完成。经常念诵这个黑夜叉的命咒：嗡 赞巴拉 扎连扎拉 雅

【英语翻译】
Apply with (red pigment). Eight yellow petals, with blue cloth on top. Then encircle it like a mold pattern. Write "Om Khuk" etc., and also write any names you desire. On the eight-petaled lotus wheel, subdue the women with thirty-three illusory letters. On the outer eight lotus petals, write the mantras of the yaksha women. In the center, write "Collect food, wealth, and clothing three from the hand of Zama woman." Apply with cinnabar, lotus blood, and saffron. Red lotus, with blue cloth on top. Then encircle it once, and write "Samati" etc., and also write any names you desire. Samaya. In the life accomplishment of Yaksha Jambhala, as an extremely secret practice, practice this like a servant under command. First, gather the life wheel materials and foundation mentioned above. Then, the body of Jambhala, it is best if made of jewels. If not, make it with clay mixed with jewel powder, six good medicines, musk etc., and also mix the wheel materials mentioned above. Inside, insert dharani and wood apple fruit. Consecrate with the dependent origination mantra. Then, take a bre of grain from a rich person in that area and put it in a jewel container. Place it in the center of the mandala, on a low table. On top of that, place the life wheel gau and the body, along with all the offerings. An arrow made of eagle feathers that has not been burned by fire, with three sharp arrowheads, or it is also acceptable to take an arrow from a Dongpa with five siblings. Around the neck, hang a rich person's turquoise, blue horse mane, various jewels, various silks, an elbow-high thick fabric, especially insert a five-faced arura into the heart of a black sheep. Inside the arura, write the root mantra with cinnabar. Wrap the heart and arura in black silk. Tie it around the neck of the arrow and insert it in the center of the mandala. Ati. Samaya. When practicing, face northeast from the place of practice and recite a million times. Practice from the first to the fifteenth. Do not recite while sleeping at night. Do not interrupt the words of the mantra. If it is too intense, all the yakshas will be confused, at first the practitioner may feel dizzy, but if he cannot be shaken from meditation, then the work will be completed quickly. Constantly recite this life mantra of the black yaksha: Om Jambhala Jalandraya

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ་མཱ་ར་དུནྟི་རཏྣ་འུབས་འུབས༔ ཤཾ་ཀ་རཱ་ཛ་ངའི་སྣོད་ཁོངས་ཁོངས༔ མ་ཧཱ་རཱ་
ཛ་སིདྡྷི་ཏི་ལ་ཙཱི་ཡ་ཙཱི་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཨུ་ཙུཥྨས་གཞན་ལས་ཆོད་ཆོད༔ སཾ་བྷོ་ཛ་ཤིགས་ཀྱིས་ཐོངས༔ ཐུཾ་ཏྲི་ཐུཾ་ཏྲི༔ ཏྲི་ཤུ་ལ་བཛྲ་ཏྲི་ཏྲི༔ ཡཀྵ་ནག་པོ་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛཿབྷྱོ་བྷྱོ༔ བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སྡུད་དུ་སྡུད་དུ་མ་མ་ཀུན་ཀུན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྐྱིལ་ཅིག༔ ཅེས་བཟླའོ༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི༔ ཁང་པ་འཚེག་པ༔ འོད་འཇའ་ཚོན་རིས་སུ་འཁྱུགས་པ༔ ཟས་དྲི་ཞིམ་པ༔ བུ་མོ་བཟང་མོས་ཟས་བྱིན་པ༔ ཁྲོམ་མང་པོས་བཀུར་སྟི་བྱས་པ༔ གཏེར་རྙེད་པ༔ བཙས་མ་བརྔས་པ༔ ཕྱུགས་འདེད་པ༔ མེ་ཏོག་གི་གླིང་དུ་ཕྱིན་པ༔ ཁྲབ་གྱོན་པ༔ རྟ་སྔོན་ཞོན་པ་སོགས་བྱུང་ན་བཟང་ངོ༔ དུས་ནི་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ་བྱ༔ ལན་གསུམ་བྱའོ༔ ལན་གསུམ་བྱས་ན་ངེས་པར་འགྱུར་རོ༔ ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ༔ གཏོར་མ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་འབྲུ་སྣའི་ཆན་དང་ཁ་ཟས་བཟང་རྒུའི་ཕུད་བཏུང་བ་དང་བཅས་པ་བཤམས་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབ༔ ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལྔའམ་བདུན་གྱིས་འབུལ༔ མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པས་མཆོད༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་གཏེར་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་
ཛམ་བྷ་ལ༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ བདུད་རྩི་མཆོག་གི་མཆོད་ཡོན་དང༔ མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ཚོགས༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་དང་བཅས་པའི༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྙན་གྲགས་སྤེལ༔ འཛད་མེད་འབྲུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ གཏོར་མ་མཛོད་ཕུགས་སོགས་གཙང་སར་གཤེགས༔ ཡང་ན་རང་གིས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ༔ ཕྱིར་མི་གཏོང་བ་གནད་དོ༔ ༈ ཚོགས་མཆོད་འབུལ་ན༔ ཚེས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་དུས་བཟང་པོར་དཀར་མངར་ལ་དུ་ལ་ཕུག་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་གཏོར་དང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཚོགས་ཕུད་ཆ་ལྔ་བྱས་ལ༔ དང་པོ་བླ་མ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱཿསརྦ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་ཕུལ༔ གཉིས་པ་ཡི་ད

【汉语翻译】
身語意成就 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)！ 嗡 贊巴拉 札楞札雅 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城體：ॐ जम्भल जलेंद्राय स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，漢語字面意思：嗡，贊巴拉，水天，梭哈)！ 嗡 班雜 瑪哈 藥叉 瑪哈 嘎拉 阿巴惹 則達 瑪惹 頓地 惹納 烏布 烏布！ 夏 嘎惹 札 額的容器 空 空！ 瑪哈 惹 札 成就 德拉 則呀 則呀 札 札！ 吾楚瑪 使其從他者分離 分離！ 桑 玻札 用石塊投擲！ 吞 札 吞 札！ 德瑞 舒拉 班雜 德瑞 德瑞！ 藥叉 黑色的 薩瑪雅 赫瑞 赫瑞 札 札 玻 玻！ 請賜予我成就的大雨！ 嗡 巴蘇 達瑞 收 收 瑪瑪 滾 滾 耶 梭哈(藏文：ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སྡུད་དུ་སྡུད་དུ་མ་མ་ཀུན་ཀུན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城體：ॐ वसु धारि स्दुद दु स्दुद दु मम कुन कुन ये स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ vasu dhāri sdud du sdud du mama kun kun ye svāhā，漢語字面意思：嗡，財富，持有者，聚集，聚集，我的，我的，所有，所有，耶，梭哈)！ 請賜予我成就的大海！ 如是念誦。成就的徵兆是：房屋傾斜，光芒如彩虹般流動，食物香氣撲鼻，善良的女子給予食物，眾多人們給予尊敬，發現寶藏，收割莊稼，驅趕牲畜，前往花園，穿著盔甲，騎著藍色的馬等，如果發生這些都是好的。時間是在吉祥的星象日進行。做三次。做了三次必定會實現。阿底！薩瑪雅！ 食子是，在珍寶的容器中，擺放各種穀物的粉末和各種美食的精華以及飲料，用 嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城體：ॐ आः हुं，梵文羅馬擬音：oṃ āḥ hūṃ，漢語字面意思：嗡，啊，吽)加持。 嗡 藥叉 嘎拉 贊巴拉 札楞札雅 梭哈 普雜 巴林達 卡 卡 卡嘿 卡嘿(藏文：ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城體：ॐ यक्ष काल जम्भल जलेंद्राय स्वाहा पूज बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文羅馬擬音：oṃ yakṣa kāla jambhala jalendrāya svāhā pūja baliṃta kha kha khāhi khāhi，漢語字面意思：嗡，藥叉，黑色的，贊巴拉，水天，梭哈，供養，食子，吃，吃，吃吧，吃吧)！ 這樣供養五次或七次。用供水等供養。 吽！ 從北方寶藏的宮殿中，吉祥的護法 贊巴拉，與億萬財神眷屬一起，我供養、讚頌、頂禮。甘露精華的供水，以及花朵等供品，食物、飲料等，請享用這些慾妙食子，請消除我們瑜伽士的障礙，增長壽命和福德名聲，賜予無盡的穀物財富受用，以及夜叉寶藏的成就。 嗡 希 藥叉 贊巴拉 成就 帕拉 霍(藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ，梵文天城體：ॐ श्री यक्ष जम्भल सिद्धि फल हो，梵文羅馬擬音：oṃ śrī yakṣa jambhala siddhi phala ho，漢語字面意思：嗡，吉祥，藥叉，贊巴拉，成就，果，霍)！ 這樣讚頌並委託事業。將食子放置在寶庫等清淨之處。或者自己享用作為成就。不向外捨棄是關鍵。 如果供養會供，在初八等吉祥的日子裡，廣泛地擺設牛奶糖、乳酪、蘿蔔等的會供食子和供品，並加持。將會供的精華分為五份，第一份供養上師不動佛，嗡 咕嚕 班雜 阿秋 玻雅 薩爾瓦 嘎瑪 咕那 嘎那 普雜 霍(藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱཿསརྦ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城體：ॐ गुरु वज्र अक्षोभ्यः सर्व काम गुण गण पूज हो，梵文羅馬擬音：oṃ guru vajra akṣobhyaḥ sarva kāma guṇa gaṇa pūja ho，漢語字面意思：嗡，上師，金剛，不動，一切，慾望，功德，群，供養，霍)！ 這樣供養。第二個是本尊

【英语翻译】
Kāya vāka citta siddhi hūṃ! Oṃ jambhala jalendrāya svāhā! Oṃ vajra mahā yakṣa mahā kāla aparacitta māra dunti ratna ubhs ubhs! Śaṃ kara rāja ṅa'i snod khoṅs khoṅs! Mahārā
dza siddhi ti la tsī ya tsī ya dza dza! Ucuṣhmās gzhan las chod chod! Saṃ bho ja śigs kyis thoṅs! Thuṃ tri thuṃ tri! Tri śu la vajra tri tri! Yakṣa nag po sa ma ya hrīṃ hrīṃ dza dzaḥ bhyo bhyo! Bdag la dṅos grub kyi char chen po phob cig! Oṃ bāsu dhāri sdud du sdud du ma ma kun kun ye svāhā! Bdag la dṅos grub kyi rgya mtsho chen po skyil cig! Ces bzla'o! Grub pa'i rtags ni! Khaṅ pa 'tsheg pa! 'Od 'ja' tshoṅ ris su 'khyugs pa! Zas dri zhim pa! Bu mo bzaṅ mos zas byin pa! Khrom maṅ pos bkur sti byas pa! Gter rnyed pa! Btsas ma brṅas pa! Phyugs 'ded pa! Me tog gi gliṅ du phyin pa! Khrab gyon pa! Rta sṅon zhon pa sogs byuṅ na bzaṅ ṅo! Dus ni gza' skar bzaṅ po la bya! Lan gsum bya'o! Lan gsum byas na ṅes par 'gyur ro! A thri! Sa ma ya! Gtor ma ni rin po che'i snod du 'bru sna'i chan daṅ kha zas bzaṅ rgu'i phud btuṅ ba daṅ bcas pa bshams la! Oṃ āḥ hūṃ gis byin brlab! Oṃ yakṣa kāla jambhala jalendrāya svāhā pūja baliṃta kha kha khāhi khāhi! Zhes lṅa'am bdun gyis 'bul! Mchod yon la sogs pas mchod! Hūṃ! Byaṅ phyogs gter gyi gzhal yas nas! Dpal ldan mgon po
dzam bha la! Nor lha bye ba'i tshogs bcas la! Mchod ciṅ bstod de phyag kyaṅ 'tshal! Bdud rtsi mchog gi mchod yon daṅ! Me tog la sogs ñer spyod tshogs! Bza'a bca'a btuṅ ba daṅ bcas pa'i! 'Dod yon gtor ma 'di bzhes la! Bdag cag rnal 'byor bar chad sol! Tshe daṅ bsod nams sñan grags spel! 'Dzad med 'bru nor loṅs spyod daṅ! Gnod sbyin gter gyi dṅos grub scol! Oṃ śrī yakṣa jambhala siddhi phala ho! Zhes bstod ciṅ phrin las bcol! Gtor ma mdzod phugs sogs gtsaṅ sar gshegs! Yaṅ na raṅ gis dṅos grub tu rol! Phyi rmi gtoṅ ba gnad do! ༈ Tshogs mchod 'bul na! Tshes brgyad la sogs pa'i dus bzaṅ por dkar mṅar la du la phug la sogs pa'i tshogs gtor daṅ mchod pa rgya cher bshams la byin gyis brlab! Tshogs phud cha lṅa byas la! Daṅ po bla ma mi bskyod pa la! Oṃ guru vajra akṣobhyaḥ sarva kāma guṇa gaṇa pūja ho! Zhes phul! Gñis pa yi d

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཀཱ་མ་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ༔ གསུམ་པ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཀཱ་མ་སོགས་ཀྱིས་
ཕུལ༔ བཞི་པ་ནོར་ལྷ་གཙོ་བོ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་ཀཱ་མ་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ༔ ལྔ་པ་འཁོར་རྣམས་ལ༔ ཨོཾ་ཡཀྵ་བཱ་སུ་དེ་བ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ སརྦ་ཀཱ་མ་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ༔ དེ་ནས་རང་གིས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ་པའི་ལྷག་མའི་ཆངས་བུ༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཧོ༔ ཞེས་སྦྱིན་ནོ༔ ༈ མེ་མཆོད་འབུལ་ན༔ རྒྱས་པའི་ཐབ་ཏུ་འབྲས་བུས་ཕྱུག་པའི་དྲི་བཟང་ཤིང་གི་བུད་ཤིང་བརྩིགས་ལ་མེ་སྦར་བའི་དབུས་སུ་ནོར་ལྷ་འཁོར་བཅས་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ བསྲེག་རྫས་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་ཕྱེ་ཕུར་སོགས་དང༔ ཁྱད་པར་རང་འདོད་པའི་ནོར་སྣ་ཕོངས་མེད་དུ་ཕུལ་བས༔ ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩི༔ མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད༔ རྒྱན་ཕྲེང་ན་བཟའ་སོགས་སྤྲིན་ཕུང་ལྟར་གྱུར་ནས་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་ཐུགས་མཉེས་ཤིང་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་དུ་འབེབས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ སརྦ་རཏྣ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་ཅི་ནུས་ཕུལ༔ མཐར་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ངམ་སྲོག་འཁོར་ལ་བསྟིམ༔ དམ་ཚིག་པ་མེ་འབར་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ལ་
སྤྲིན་བཞིན་དུ་ཆགས་པའི་གསེབ་ནས་འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པས་རང་གི་གནས་ཁང་བང་མཛོད་ཡུལ་ཕྱོགས་སོགས་ཕྱུར་བུར་ཁེངས་པར་བསམ་མོ༔ དེ་རྣམས་ནི་ཐུན་མོང་དུ་གཅེས་པའི་ཟབ་གནད་དོ༔ ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ༔ ཁྱད་པར་སྟེང་འོག་གི་འཁོར་ལོ་འབྲི་བའི་ཟབ་གནད་ནི༔ དང་པོ་སྟེང་འདོད་པ་ཆར་འབེབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་དར་རས་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་པ་ལ་ལྟེ་བར༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་འདབ་མ་བརྒྱད་དུ་བྱས་ཏེ༔ མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་བྲི༔ དེའི་གོང་རས་བར་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་བྲི༔་་་ཤར་དུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།་་་ཨོཾ་ཨཿམ་ཧེ་ཤྭ་རཿསྭཱ་ཧཱཿ ཤར་ལྷོར་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག།་་་ཨོཾ་ཨཿཀཱ་མེ་ཤྭ་རཿསྭཱ་ཧཱཿ ལྷོར་བརྒྱ་བྱིན།་་་ཨོཾ་ཨཿཨིནྡྲ་ཡཿསྭཱ་ཧཱཿ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཚོགས་བདག་གླང་སྣ།་་་ཨོཾ་ཨཿག་ཎ་པ་ཏིཿསྭཱ་ཧཱཿ ནུབ་ཏུ་ཚངས་པ།་་་ཨོཾ

【汉语翻译】
首先供养马头金刚手，嗡 班匝 巴 尼 扎 达 玛哈 罗 恰 纳 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणिचण्डमहाऱोषनहुँफट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚手，暴怒，大，忿怒，吽，啪）等，以一切欲妙供养。其次供养勇士空行母，嗡 班 班匝 班 惹 嘿 哈哈 瑞 尼 萨 惹 匝 舍 雅 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वं वज्र भर हे हरिनिसरच ह्रिय सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vaṃ vajra bhara he harinisa raca hriya sarva siddhi huṃ，汉语字面意思：嗡，വം，金刚，充满，嘿，哈，瑞，尼，萨，惹，匝，舍，雅，一切，成就，吽）等，以一切欲妙供养。再次供养财神主尊，嗡 班匝 雅 恰 赞巴拉 匝 连 扎 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष जम्भल जलेंद्रय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa jambhala jalendraya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，赞巴拉，水天，雅，梭哈）等，以一切欲妙供养。然后供养眷属众，嗡 雅 恰 瓦 苏 德瓦 萨瓦 悉地 舍 匝（藏文：ཨོཾ་ཡཀྵ་བཱ་སུ་དེ་བ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཾ་ཛ，梵文天城体：ॐ यक्ष वासुदेव सर्व सिद्धि ह्रीं ज，梵文罗马拟音：oṃ yakṣa vāsudeva sarva siddhi hrīṃ ja，汉语字面意思：嗡，夜叉，瓦苏德瓦，一切，成就，舍，匝）等，以一切欲妙供养。之后，把自己享用成就的残食，念诵 嗡 吾 哲 扎 巴 临 达 奔 匝 霍（藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཧོ，梵文天城体：ॐ उच्छिष्टबलिन्त भुञ्ज हो，梵文罗马拟音：oṃ ucciṣṭa baliṃta bhuñja ho，汉语字面意思：嗡，食余，供养，享用，霍）而布施。如果进行火供，在宽大的火炉中，用充满果实的芳香木柴堆砌，点燃火焰，在火焰中央，观想财神及其眷属瞬间生起，进行供养和赞颂。焚烧供品，如珍宝、谷物、药物、丝绸、面粉、朵玛等，特别是毫无吝惜地供养自己想要的各种财物。观想无漏的甘露、所需的一切受用、装饰品、衣服等如云般涌现，使夜叉及其眷属心生欢喜，并如雨般降下一切所需的成就。念诵 嗡 赞巴拉 匝 连 扎 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्रय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendraya svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水天，雅，梭哈），嗡 阿 纳 耶 萨瓦 布 匝 萨 玛 雅 霍（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：ॐ अग्नये सर्व पूज समय हो，梵文罗马拟音：oṃ agnaye sarva pūja samaya ho，汉语字面意思：嗡，火神，一切，供养，誓言，霍），萨瓦 惹 纳 瓦 苏 悉地 德 德 布 钦 咕 汝 梭哈（藏文：སརྦ་རཏྣ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्व रत्न वासु सिद्धि दुस्दुस् पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva ratna vāsu siddhi dusdus puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切，珍宝，财富，成就，聚集，聚集，增长，做，梭哈）等一百零八遍或尽己所能地供养。最后，将智慧尊融入自身或命轮中，观想誓言尊的火焰熊熊燃烧，从火焰中散发出光芒，如云般聚集在空中，从云层中降下巨大的如意之雨，使自己的住所、仓库、地方等充满财富。这些都是共同珍视的甚深要诀。阿底，萨玛雅。特别是书写上下轮的甚深要诀是：首先，上轮是降下如意之雨的轮，在黄色方形丝绸的中心，书写 嗡 赞巴拉 匝 连 扎 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्रय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendraya svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水天，雅，梭哈）。在其外围的圆圈上，制作八瓣莲花，从前方开始书写八位男夜叉的咒语。在莲花上方的丝绸上，在八个间隔中书写八位大神的咒语：东方是自在天，嗡 阿 玛 嘿 效 惹 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཿམ་ཧེ་ཤྭ་རཿསྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ॐ अह्महेष्वरः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ aḥ maheśvaraḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，大自在天，梭哈），东南方是欲自在天，嗡 阿 嘎 玛 效 惹 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཿཀཱ་མེ་ཤྭ་རཿསྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ॐ अहकामेष्वरः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ aḥ kāmeśvaraḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，欲自在天，梭哈），南方是帝释天，嗡 阿 因 扎 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཿཨིནྡྲ་ཡཿསྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ॐ अहइंद्रयः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ aḥ indrayaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，因陀罗，梭哈），西南方是象鼻财神，嗡 阿 嘎 纳 巴 帝 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཿག་ཎ་པ་ཏིཿསྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ॐ अहगणपतिः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ aḥ gaṇapatiḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，象头神，梭哈），西方是梵天，嗡

【英语翻译】
First, offer to Hayagriva Vajrapani, oṃ vajrapāṇi caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणिचण्डमहाऱोषनहुँफट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajrapani, fierce, great, wrathful, Hum, Phat) etc., offer with all desirable things. Second, offer to the heroic dakinis, oṃ vaṃ vajra bhara he harinisa raca hriya sarva siddhi hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वं वज्र भर हे हरिनिसरच ह्रिय सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vaṃ vajra bhara he harinisa raca hriya sarva siddhi huṃ，汉语字面意思：Om, vam, vajra, fill, he, hari, ni, sa, ra, ca, hri, ya, all, accomplishment, hum) etc., offer with all desirable things. Third, offer to the chief wealth deity, oṃ vajra yakṣa jambhala jalendraya svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष जम्भल जलेंद्रय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa jambhala jalendraya svāhā，汉语字面意思：Om, vajra, yaksha, Jambhala, Jalendra, ya, svaha) etc., offer with all desirable things. Fourth, offer to the retinue, oṃ yakṣa vāsudeva sarva siddhi hrīṃ ja (藏文：ཨོཾ་ཡཀྵ་བཱ་སུ་དེ་བ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཾ་ཛ，梵文天城体：ॐ यक्ष वासुदेव सर्व सिद्धि ह्रीं ज，梵文罗马拟音：oṃ yakṣa vāsudeva sarva siddhi hrīṃ ja，汉语字面意思：Om, yaksha, Vasudeva, all, accomplishment, hrim, ja) etc., offer with all desirable things. Then, offer the remaining food that you have enjoyed as accomplishment, reciting oṃ ucciṣṭa baliṃta bhuñja ho (藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཧོ，梵文天城体：ॐ उच्छिष्टबलिन्त भुञ्ज हो，梵文罗马拟音：oṃ ucciṣṭa baliṃta bhuñja ho，汉语字面意思：Om, leftovers, offering, enjoy, ho). When offering fire puja, in a spacious hearth, pile up fragrant wood rich in fruits, light the fire, and in the center, instantly generate the wealth deity with his retinue, and offer praise. Offer burnt offerings such as precious gems, grains, medicines, silk, flour, torma, etc., and especially offer without stinginess all kinds of wealth that you desire. Visualize that the uncontaminated nectar, all desired enjoyments, ornaments, clothing, etc., arise like clouds, pleasing the yakshas and their retinue, and raining down all desired accomplishments like rain. Recite oṃ jambhala jalendraya svāhā (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्रय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendraya svāhā，汉语字面意思：Om, Jambhala, Jalendra, ya, svaha), oṃ agnaye sarva pūja samaya ho (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：ॐ अग्नये सर्व पूज समय हो，梵文罗马拟音：oṃ agnaye sarva pūja samaya ho，汉语字面意思：Om, Agni, all, puja, samaya, ho), sarva ratna vāsu siddhi dusdus puṣṭiṃ kuru svāhā (藏文：སརྦ་རཏྣ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्व रत्न वासु सिद्धि दुस्दुस् पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva ratna vāsu siddhi dusdus puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：All, jewel, wealth, accomplishment, gather, gather, increase, do, svaha) one hundred and eight times or as much as possible. Finally, dissolve the wisdom being into yourself or the life wheel. Visualize that from the blazing fire of the samaya being, rays of light emanate and gather in the sky like clouds, and from the clouds, a great rain of desired things falls, filling your residence, treasury, land, etc. These are the profound essential points that are commonly cherished. Ati, samaya. In particular, the profound essential points for drawing the upper and lower wheels are: First, the upper wheel, the wheel for raining down desires, is drawn on a square yellow silk cloth, with the mantra oṃ jambhala jalendraya svāhā (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्रय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendraya svāhā，汉语字面意思：Om, Jambhala, Jalendra, ya, svaha) at the center. On the outer circle, make eight petals, and starting from the front, write the mantras of the eight male yakshas. Above the lotus, in the eight spaces on the silk, write the mantras of the eight great gods: In the east is Maheshvara, oṃ aḥ maheśvaraḥ svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཿམ་ཧེ་ཤྭ་རཿསྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ॐ अह्महेष्वरः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ aḥ maheśvaraḥ svāhā，汉语字面意思：Om, ah, Maheshvara, svaha), in the southeast is Kameshvara, oṃ aḥ kāmeśvaraḥ svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཿཀཱ་མེ་ཤྭ་རཿསྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ॐ अहकामेष्वरः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ aḥ kāmeśvaraḥ svāhā，汉语字面意思：Om, ah, Kameshvara, svaha), in the south is Indra, oṃ aḥ indrayaḥ svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཿཨིནྡྲ་ཡཿསྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ॐ अहइंद्रयः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ aḥ indrayaḥ svāhā，汉语字面意思：Om, ah, Indra, svaha), in the southwest is Ganapati, oṃ aḥ gaṇapatiḥ svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཿག་ཎ་པ་ཏིཿསྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ॐ अहगणपतिः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ aḥ gaṇapatiḥ svāhā，汉语字面意思：Om, ah, Ganapati, svaha), in the west is Brahma, oṃ

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་ཨཿབྲཧྨཱཿསྭཱ་ཧཱཿ ནུབ་བྱང་དུ་བྷྲིཾ་གི་རི་ཏི།་་་ཨོཾ་ཨཿབྷྲིཾ་གི་རི་ཏིཿསྭཱ་ཧཱཿ བྱང་དུ་ཁྱབ་འཇུག།་་་ཨོཾ་ཨཿབིཥྞུཿསྭཱ་ཧཱཿ བྱང་ཤར་དུ་གཞོན་ནུ་གདོང་དྲུག།་་་ཨོཾ་ཨཿཀུ་མཱ་རཿཥ་ཌཱ་ནནཿསྭཱ་ཧཱཿམཆན། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤམ་དུ༔ སརྦ་རཏྣ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་བརྵ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་སྤེལ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡེ་དྷརྨཱ་འདོད་གསོལ་བཀྲ་ཤིས་གང་འཐད་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གསེར་སྤྲིན་སེར་པོ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་གསེབ་ནས་འདོད་རྒུའི་ཆར་འབེབས་པའི་རྣམ་པ་བྲི༔ རྫས་ཀྱིས་བྱུགས༔ རབ་ཏུ་གནས༔ སྲོག་འཁོར་ཆེན་མོའི་སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ་པ་ལྟར་དགྲམ་མོ༔ གཉིས་པ་འོག་དངོས་གྲུབ་མཚོ་བསྐྱིལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི༔ དར་རས་སྔོན་པོ་ཟླུམ་པོའི་ལྟེ་བར༔ ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔
དེའི་ཕྱིར་མུ་ཁྱུད་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་གནོད་སྦྱིན་མོ་བརྒྱད་སྔགས༔ པད་མཚམས་སུ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས༔་་་ཤར་དུ་མཐའ་ཡས།་་་ཨོཾ་ཕུཿཨཱ་ནནྟཿསྭཱ་ཧཱཿ ཤར་ལྷོར་ནོར་རྒྱས།་་་ཨོཾ་ཕུཿབཱ་སུ་ཀཱི་སྭཱ་ཧཱཿ ལྷོར་འཇོག་པོ།་་་ཨོཾ་ཕུཿཏཀྵ་ཀཿསྭཱ་ཧཱཿ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་དུང་སྐྱོང་།་་་ཨོཾ་ཕུཿཤཾ་ཁ་པཱ་ལ་སྭཱ་ཧཱཿ ནུབ་ཏུ་སྟོབས་རྒྱུ།་་་ཨོཾ་ཕུཿཀརྐ་ཊ་ཀོཿསྭཱ་ཧཱཿ ནུབ་བྱང་དུ་པདྨ་དཀར་པོ།་་་ཨོཾ་ཕུཿཔདྨཿསྭཱ་ཧཱཿ བྱང་དུ་རིགས་ལྡན།་་་ཨོཾ་ཕུཿཀུ་ལུ་ཀཿསྭཱ་ཧཱཿ བྱང་ཤར་དུ་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ།་་་ཨོཾ་ཕུཿབ་རུ་ཎཱཿསྭཱ་ཧཱཿམཆན། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤམ་དུ༔ སརྦ་རཏྣ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སོགས་གོང་ལྟར༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྔོ་མེར་འཁྱིལ་བའི་རྦ་རླབས་ལས་འདོད་རྒུའི་གཏེར་ཁ་རྡོལ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྲི༔ རྫས་ཀྱིས་བྱུགས༔ རབ་ཏུ་གནས༔ སྲོག་འཁོར་ཆེན་མོའི་གདན་དུ་བྱའོ༔ ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ༔ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་གི་སྒྲུབ་པའི་ཟབ་གནད་ལ༔ དང་པོ་ཕྱི་སྒྲུབ་ནི་ཆུ་སྦྱིན་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་པ་སྟེ༔ སྲོག་འཁོར་ཡོད་ན་མདུན་གྱི་སྟེགས་མཐོ་བར་བཞག༔ རང་གི་མདུན་དུ་ཟངས་གཞོང་གི་ནང་དུ་སྐུའམ་བཤོས་བུ་ནོར་བུའི་དབྱིབས་ཅན་བཤམས་ལ་ཛམྦྷ་ལ་དངོས་སུ་གསལ་བར༔ བདག་ཉིད་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཕྱག་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་ཟླ་བ་ལ་བཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས་པས་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དགྱེས་པར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ

【汉语翻译】
ཨཿབྲཧྨཱཿསྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：ब्रह्मा，梵文罗马拟音：brahmā，汉语字面意思：梵天） 西北方向是བྷྲིཾ་的坛城。ཨོཾ་ཨཿབྷྲིཾ་གི་རི་ཏིཿསྭཱ་ཧཱཿ（藏文，无，无，无） 北方是遍入天。ཨོཾ་ཨཿབིཥྞུཿསྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：विष्णु，梵文罗马拟音：viṣṇu，汉语字面意思：遍入天） 东北方向是六面童子。ཨོཾ་ཨཿཀུ་མཱ་རཿཥ་ཌཱ་ནནཿསྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：कुमारः，梵文罗马拟音：kumāra，汉语字面意思：童子； षडानन，ṣaḍānana，六面） 注：在所有这些的末尾，加上“སརྦ་རཏྣ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་བརྵ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva ratna vāsu siddhi mahā varṣa āveśaya āveśaya a ā，汉语字面意思：一切宝物财富成就大降临，降临啊啊）”。 在那之外，写上元音辅音、缘起咒、祈愿词、吉祥语等任何合适的内容。在那之外，画出金色云彩，从中散发出各种颜色的光芒，降下如意宝雨的景象。用圣物涂抹，进行开光，像撑起一把伞一样，在巨大的命轮之上展开。第二，是下方成就海环绕的轮。在圆形蓝色丝绸的中心：ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎྱཻ་སྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：वसुधारिणी，梵文罗马拟音：vasudhāriṇyai，汉语字面意思：持世母）

因此，在外圈的八瓣莲花上，写上八位夜叉女的咒语。在莲花之间，写上八大龙王的咒语。东方是无边龙王。ཨོཾ་ཕུཿཨཱ་ནནྟཿསྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：अनन्त，梵文罗马拟音：ananta，汉语字面意思：无边） 东南方是财增龙王。ཨོཾ་ཕུཿབཱ་སུ་ཀཱི་སྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：वासुकि，梵文罗马拟音：vāsuki，汉语字面意思：婆苏吉） 南方是止息龙王。ཨོཾ་ཕུཿཏཀྵ་ཀཿསྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：तक्षक，梵文罗马拟音：takṣaka，汉语字面意思：多刹迦） 西南方是海螺守护龙王。ཨོཾ་ཕུཿཤཾ་ཁ་པཱ་ལ་སྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：शंखपाल，梵文罗马拟音：śaṃkhapāla，汉语字面意思：商佉波罗） 西方是力增龙王。ཨོཾ་ཕུཿཀརྐ་ཊ་ཀོཿསྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：कर्कोटक，梵文罗马拟音：karkoṭaka，汉语字面意思：羯句吒迦） 西北方是白莲龙王。ཨོཾ་ཕུཿཔདྨཿསྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） 北方是种姓具足龙王。ཨོཾ་ཕུཿཀུ་ལུ་ཀཿསྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：कुलिक，梵文罗马拟音：kulika，汉语字面意思：俱利迦） 东北方是白水神。ཨོཾ་ཕུཿབ་རུ་ཎཱཿསྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：वरुण，梵文罗马拟音：varuṇa，汉语字面意思：伐楼拿） 注：在所有这些的末尾，加上“སརྦ་རཏྣ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva ratna vāsu siddhi mahā sarva puṣṭiṃ kuru puṣṭiṃ kuru hūṃ hūṃ，汉语字面意思：一切宝物财富成就大，一切增长作，增长作，吽吽）”。在那之外，写上元音辅音等，如前所述。在那之外，画出蔚蓝大海翻滚的波涛中涌现出如意宝藏的景象。用圣物涂抹，进行开光，作为巨大命轮的座垫。ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：artha samaya，汉语字面意思：意义，誓言） 关于不共外内秘密极密的修持深奥要点：首先，外修是依靠水施来修持。如果有命轮，就放在前面的高台上。在自己的面前，在铜盆中摆放身像或食子，形状如珍宝，并清晰观想为真正的 Jambhala。观想自己是秘密主，右手的掌心中有月亮，月亮上标有བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）字，从中降下无量的甘露之水，使夜叉及其眷属心生欢喜。念诵：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ

【英语翻译】
ཨཿབྲཧྨཱཿསྭཱ་ཧཱཿ（Tibetan, Devanagari: ब्रह्मा, Romanized Sanskrit: brahmā, Literal Chinese meaning: Brahma） In the northwest is the mandala of bhriṃ. ཨོཾ་ཨཿབྷྲིཾ་གི་རི་ཏིཿསྭཱ་ཧཱཿ（Tibetan, None, None, None） In the north is the pervading one. ཨོཾ་ཨཿབིཥྞུཿསྭཱ་ཧཱཿ（Tibetan, Devanagari: विष्णु, Romanized Sanskrit: viṣṇu, Literal Chinese meaning: Vishnu） In the northeast is the six-faced youth. ཨོཾ་ཨཿཀུ་མཱ་རཿཥ་ཌཱ་ནནཿསྭཱ་ཧཱཿ（Tibetan, Devanagari: कुमारः, Romanized Sanskrit: kumāra, Literal Chinese meaning: Youth; षडानन, ṣaḍānana, Six-faced） Note: At the end of all of these, add "sarva ratna vāsu siddhi mahā varṣa āveśaya āveśaya a ā（Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: sarva ratna vāsu siddhi mahā varṣa āveśaya āveśaya a ā, Literal Chinese meaning: All jewels wealth accomplishment great rain come, come a a）". Outside of that, write vowels and consonants, the dependent origination mantra, prayers, auspicious words, whatever is appropriate. Outside of that, draw golden clouds, from which rays of various colors emanate, raining down wish-fulfilling jewels. Anoint with substances, consecrate, and spread it out like an umbrella on top of the great life wheel. Second, the wheel of the lower accomplishment sea surrounding: In the center of a round blue silk: ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎྱཻ་སྭཱ་ཧཱཿ（Tibetan, Devanagari: वसुधारिणी, Romanized Sanskrit: vasudhāriṇyai, Literal Chinese meaning: Vasudharini）

Therefore, on the eight lotus petals of the outer circle, write the mantras of the eight yaksha women. Between the lotuses, write the mantras of the eight great nagas. In the east is the endless naga. ཨོཾ་ཕུཿཨཱ་ནནྟཿསྭཱ་ཧཱཿ（Tibetan, Devanagari: अनन्त, Romanized Sanskrit: ananta, Literal Chinese meaning: Endless） In the southeast is the wealth-increasing naga. ཨོཾ་ཕུཿབཱ་སུ་ཀཱི་སྭཱ་ཧཱཿ（Tibetan, Devanagari: वासुकि, Romanized Sanskrit: vāsuki, Literal Chinese meaning: Vasuki） In the south is the stopping naga. ཨོཾ་ཕུཿཏཀྵ་ཀཿསྭཱ་ཧཱཿ（Tibetan, Devanagari: तक्षक, Romanized Sanskrit: takṣaka, Literal Chinese meaning: Takshaka） In the southwest is the conch-protecting naga. ཨོཾ་ཕུཿཤཾ་ཁ་པཱ་ལ་སྭཱ་ཧཱཿ（Tibetan, Devanagari: शंखपाल, Romanized Sanskrit: śaṃkhapāla, Literal Chinese meaning: Shankhapala） In the west is the power-increasing naga. ཨོཾ་ཕུཿཀརྐ་ཊ་ཀོཿསྭཱ་ཧཱཿ（Tibetan, Devanagari: कर्कोटक, Romanized Sanskrit: karkoṭaka, Literal Chinese meaning: Karkotaka） In the northwest is the white lotus naga. ཨོཾ་ཕུཿཔདྨཿསྭཱ་ཧཱཿ（Tibetan, Devanagari: पद्म, Romanized Sanskrit: padma, Literal Chinese meaning: Lotus） In the north is the lineage-possessing naga. ཨོཾ་ཕུཿཀུ་ལུ་ཀཿསྭཱ་ཧཱཿ（Tibetan, Devanagari: कुलिक, Romanized Sanskrit: kulika, Literal Chinese meaning: Kulika） In the northeast is the white water god. ཨོཾ་ཕུཿབ་རུ་ཎཱཿསྭཱ་ཧཱཿ（Tibetan, Devanagari: वरुण, Romanized Sanskrit: varuṇa, Literal Chinese meaning: Varuna） Note: At the end of all of these, add "sarva ratna vāsu siddhi mahā sarva puṣṭiṃ kuru puṣṭiṃ kuru hūṃ hūṃ（Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: sarva ratna vāsu siddhi mahā sarva puṣṭiṃ kuru puṣṭiṃ kuru hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: All jewels wealth accomplishment great, all increase do, increase do, hum hum）". Outside of that, write vowels and consonants, etc., as before. Outside of that, draw the scene of wish-fulfilling treasures bursting forth from the rolling waves of the vast blue ocean. Anoint with substances, consecrate, and use it as a seat for the great life wheel. ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ༔（Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: artha samaya, Literal Chinese meaning: Meaning, Vow） Regarding the profound essential points of the uncommon outer, inner, secret, and very secret practices: First, the outer practice is to practice relying on water offerings. If there is a life wheel, place it on a high platform in front. In front of oneself, in a copper basin, arrange an image or torma in the shape of a jewel, and clearly visualize it as the actual Jambhala. Visualize oneself as the Lord of Secrets, with a moon in the palm of the right hand, marked with the letter vaṃ（Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: वं）, from which an immeasurable stream of nectar descends, pleasing the yaksha and his retinue. Recite: ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཎི་མུ་ཁཾ་བྷྲ་མ་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཛམླུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔
ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་ཀྱིས་ཆུ་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་པར་སྦྲེང༔ ཛམྦྷ་ལའི་ཞལ་དང་ནོར་སྐྱུག་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཚུན་ཆད་ནས་འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པར་བསམ༔ མཆོད་བསྟོད་ཀྱང་བྱ༔ མཐར་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ངམ་རྟེན་ལ་བསྟིམ༔ དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་ཆུ་འདོད་རྒུའི་བདུད་རྩིར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླང༔ ཁྱིམ་དང་མཛོད་དང་ཞིང་ལྷས་སོགས་སུ་འཐོར་བར་བྱའོ༔ ༈ གཉིས་པ་ནང་ནི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་པ་སྟེ༔ འབྲུ་དཀར་བཟང་པོ་སྣ་ལྔ་རྗེན་འཐག་གི་ཕྱེ་ལ༔ རིན་པོ་ཆེ་ལྔ༔ སྙིང་པོ་ལྔ༔ མེ་ཏོག་ལྔ༔་་་དུག་རིགས་མིན་པའི་མེ་ཏོག་དཀར་སེར་དམར་སྔོ་ཁྲ་བོ་འོ། །སྤོས་ལྔ༔་་་ཙནྡན་ཨ་གར་སིཧླ་སྤོས་དཀར་སྤང་སྤོས། སྣུམ་ལྔ༔་་་ཏིལ་མར་འབྲུ་མར་རྩི་མར་ཞུན་མར་ཤིང་ཏོག་གི་མར། དྲི་ལྔ༔ རོ་ལྔ༔་་་ལན་ཚྭ་མ་གཏོགས་པ། གཞན་ཡང་ཁ་ཟས་དང་སྤོད་ཀྱི་རིགས་གཙང་མ་རྣམས་ཆུ་སྣ་ལྔས་བྲན༔་་་ཆར་ཆུ་མཚོ་ཆུ་གངས་ཆུ་ཆུ་ཀླུང་ཆུ་མིག་འཕེན་བཟང་གི་ཆུ། མར་ཁུས་བརྫིས་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གས་ཆག་མེད་པར་གཏོར་མ་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་
ཀྱི་སྟེང་དུ་ནོར་བུ་འབར་བའི་རྣམ་པར་བཞེངས༔ རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ བྲིས་སྐུ་གཟུགས༔ དར་གདུགས་དབུབ༔ ཁ་ཟས་བཟང་རྒུའི་ཕུད་ཀྱིས་བསྐོར༔ རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་མཆོད་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་བཤམ༔ རང་གསང་བདག་གི་ས་མཱ་དྷི་ལ་གནས་པས་གཏོར་མ་འདོད་རྒུའི་གཏེར་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དེའི་སྟེང་དུ་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་དབུལ༔ མཆོད་བསྟོད་དང་བཀྲ་ཤིས་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དམིགས་པ་གོང་ལྟར་བྱས་ལ༔ མཐར་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་གཏོར་མ་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་རྒུ་འབྱུང་བའི་ནོར་བུར་བསམས་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང༔ མཛོད་ཀྱི་ཕུགས་སུ་བཞག༔ ཟས་ནོར་གང་བྱུང་གི་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་བོ༔ ༈ གསུམ་པ་གསང་སྒྲུབ་ནི་གྭའུ་ལེགས་པོའི་ནང་དུ་སྲོག་འཁོར་དཀོར་ཆ་དང་བཅས་པ་བཅུག་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བོ༔ ༈ བཞི་པ་ཡང་གསང་ནི་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ༔ དཔལ་ཅན་གྱི་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ནི་རང་བྱུང་མིའི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ དེ་ལྟ་བུ་རྟེན་འབྲེལ་དགེ་མཚན་དང་བཅས་རྙེད་ན་བགེགས་བསལ་ཞིང་ཁྲུས་བྱ༔ དྲི་བཟང་དང་འཁོར་ལོའི་རྫས་ཀྱི་འདག་པས་ནང་དུ་བྱུགས༔ དེའི་ནང

【汉语翻译】
嗡 扎连扎 亚 梭哈！嗡 因扎 呢 穆康 班玛 瑞 梭哈！嗡 赞姆隆 梭哈！ 班 班匝 阿弥利达 乌达嘎 吽 吽！
念诵一百零八遍等，水流不断地倾注。观想从赞巴拉的脸和吐宝、甚至毛孔中，降下如意的大雨。也进行供养赞颂。最后，将智慧尊融入自身或本尊像中。观想誓言尊化为光，水化为如意甘露，念诵：嗡 赞巴拉 萨瓦 悉地 帕拉 吽！（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ जम्भल सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ jambhala sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，一切，成就，给予，吽！）以此获得成就。将其洒在房屋、仓库和农田等处。
第二，内修是依靠食子进行修持：将五种上好的白谷物磨成生面粉，加上五种珍宝、五种心髓、五种鲜花（即非毒性的白色、黄色、红色、蓝色、杂色花），五种香（即檀香、沉香、锡兰香、白香、茅香），五种油（即芝麻油、菜籽油、酥油、动物油、水果油），五种香料，五种味道（除了盐以外），以及其他各种干净的食物和调料，用五种水浸湿（即雨水、湖水、雪水、河水、泉水、吉祥草尖上的水），用酥油揉捏，放在没有裂缝的珍宝容器中，制成八角珍宝食子，
在上面塑造宝珠燃烧的形状，用饰品装饰，绘制佛像，撑起绸缎伞盖，周围摆满各种美味佳肴。在佛像前陈设供品。安住于自生本尊的 समाधि（三摩地，samādhi，专注），加持食子成为如意宝藏。在其上迎请财神及其眷属，供养一百零八遍等。进行供养赞颂和祈祷吉祥。如前一样观想赐予成就，最后观想本尊化为光融入食子，食子成为能生如意的宝珠，以此获得成就。将其放在仓库深处，用任何食物和财物的精华供养并祈祷。
第三，秘密修法是将命轮和坛城等装入精美的嘎乌盒中，如法修持。
第四，极密修法是依靠头盖骨：具相的颅骨被称为自生人宝。如果能找到这样具有吉祥缘起的颅骨，就消除障碍并进行沐浴，用妙香和坛城物质的涂料涂抹内部，在其中……

【英语翻译】
oṃ jalendra ya svāhā! oṃ indraṇi mukhaṃ bhrama ri svāhā! oṃ jamluṃ svāhā! vaṃ vajra amṛta udaka hūṃ hūṃ!
Recite one hundred and eight times, etc., pouring water continuously. Visualize that from Jambhala's face, treasure-vomiting, and even pores, a great rain of wishes falls. Also make offerings and praises. Finally, dissolve the wisdom being into oneself or the support. Think of the samaya being dissolving into light, and the water as the nectar of wishes, and recite: oṃ jambhala sarva siddhi phala hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ जम्भल सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ jambhala sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：Om, Jambhala, all, accomplishment, give, Hum!) Thus, attain accomplishment. Scatter it in houses, storehouses, fields, etc.
Second, the inner practice is based on the torma: Grind five kinds of good white grains into raw flour, add five precious substances, five essences, five flowers (i.e., non-toxic white, yellow, red, blue, and variegated flowers), five incenses (i.e., sandalwood, agarwood, Ceylon incense, white incense, and spikenard), five oils (i.e., sesame oil, rapeseed oil, ghee, animal fat, and fruit oil), five fragrances, five tastes (except for salt), and other clean foods and spices. Moisten them with five kinds of water (i.e., rainwater, lake water, snow water, river water, spring water, and water from the tips of auspicious grass). Knead with ghee and place in a precious vessel without cracks, making an eight-cornered precious torma.
On top of it, shape a jewel burning, adorn it with ornaments, draw a picture of the deity, raise a silk umbrella, and surround it with the essence of all good foods. Arrange offerings in front of the image. By abiding in the samādhi (专注，samādhi，concentration) of the self-generation deity, bless the torma to become a great treasure of wishes. Invite the yaksha and his retinue onto it and offer it one hundred and eight times, etc. Make offerings, praises, and prayers for auspiciousness. Visualize granting accomplishments as before. Finally, visualize the deity dissolving into light and merging into the torma, and the torma becoming a jewel that produces wishes, and thus attain accomplishment. Place it deep in the storehouse, and offer and pray with the essence of whatever food and wealth arises.
Third, the secret practice is to put the life wheel and mandala, etc., into a fine gau box and practice according to the proper method.
Fourth, the very secret practice is based on the skull: A skull with auspicious marks is called a self-born human jewel. If one can find such a skull with auspicious signs, remove obstacles and bathe it, and smear the inside with fragrant incense and mandala substances. Inside it...

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་སྲོག་འཁོར་གཞུག༔ དཀོར་ཆ་དང་ཟས་ནོར་གོས་ཕུད་ཀྱིས་ཁེངས་པར་
གཏམས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྟགས་ཐོན་པར་བྱས་ལ་དར་སྣས་དྲིལ་ཏེ་མིས་མ་མཐོང་བར་མཛོད་ཀྱི་སྙིང་པོར་བཅུག་ལ་སྐབས་སུ་མཆོད་བསྟོད་མངའ་དབུལ་བྱས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ༔ དེ་རྣམས་སོ་སོའི་དུས་གནད་ཀྱི་ངེས་པ་ནི༔ ལོ་གཅིག་ལ་མཚོན་ན་སྟོན་དུས་ཆུ་སྦྱིན༔ དགུན་གཏོར་མ་བསྒྲུབ༔ དཔྱིད་གྭའུ་དང༔ དབྱར་ཐོད་པ་བསྒྲུབ་བོ༔ ཟླ་བ་རེ་རེ་བཞིན་ཚེས་གཅིག༔ བརྒྱད༔ བཅུ༔ བཅོ་ལྔ་རྣམས་ལ་ཆུ་སྦྱིན་སོགས་རིམ་པར་བྱ༔ ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་ནམ་ལངས་ཆུ་སྦྱིན༔ ཉི་ཤར་གཏོར་མ་འབུལ༔ སྔ་དྲོ་གྭའུ་བསྒྲུབ༔ དགོང་མོ་དབང་གི་དུས་སུ་ཐོད་པ་བསྒྲུབ་བོ༔ སོ་སོའི་ཕན་ཡོན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི༔ ཆུ་སྦྱིན་གྱིས་འབྱོར་པ་ཡུན་རིང་དུ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འབྱུང༔ ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཀྱང་ཡིན་པས་མ་ཆག་པར་བྱ༔ གཏོར་མས་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་གློ་བུར་དུ་འཕེལ༔ གྭའུས་འབྱོར་པ་རྨུ་ཡད་ཀྱི་མཚོ་ཆེན་པོ་བརྡོལ༔ ཐོད་པས་གང་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་དེ་ཉིད་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོའི་ཕོ་བྲང་དངོས་དང་ཁྱད་པར་མེད་པས་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མི་ཤེས་པ་ངང་གིས་འདུ་བར་འགྱུར་རོ༔ དེས་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་དད་བརྩོན་ལྡན་པས་ཆུ་སྦྱིན་རྒྱུན་དུ་གཏོང་ཞིང༔ གཞན་རྣམས་དུས་དུས་སུ་རྟགས་ཐོན་པར་ཉམས་སུ་བླང༔ འབྱོར་པ་ཅི་བྱུང་ཡང་སེར་སྣས་མ་བཅིངས་
པར་བླ་མ་དང་དགེ་འདུན་ལ་ཕུལ༔ རང་གཞན་གྱིས་ཕོངས་མེད་དུ་ལོངས་སྤྱད༔ ཁྱད་པར་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པ་རྣམས་ལ་གཏན་པ་མེད་པའི་སྦྱིན་གཏོང་ལ་བརྩོན་པས༔ ཚེ་འདིར་ཚེ་རིང༔ ནད་ཉུང༔ འབྱོར་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་འགྲོ༔ ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུའང་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་འབད་མེད་དུ་འབྱུང་ཞིང་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ༔ སྒྲུབ་པའི་གནད་ཡིག་འདི་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པས་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་གདམས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ༔ ནོར་བདག་གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལའི༔ སྲོག་གི་འཁོར་ལོའི་མན་ངག་འདི༔ རཏྣ་རྩལ་ཆེན་འདུས་པ་དང༔ ཡཀྵ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན༔ ཨོ་རྒྱན་མཁན་པོ་བདག་གིས་བསྡུས༔ མངའ་བདག་རྗེ་བློན་འགའ་ལ་གདམས༔ རང་རང་ཉམས་ལོངས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབས༔ མ་འོངས་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར༔ སྤ་གྲོ་ཅལ་གྱི་བྲག་སོགས་པའི༔ གཏེར་གནས་གསུམ་དུ་ཕྱག་རྒྱས་ཐོབས༔ སོ་སོའི་སྨོན་ལམ་མཐའ་བཙན་པས༔ དུས་བབས་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ ཨྠྀི༔ གཏེར་སྟོན་བལ་པོ་ཨ་ཧཱུྃ་

【汉语翻译】
之中安放命轮，装满宝物、食物、财物和上等衣物，修习念诵直至出现验相，用绸缎包裹，置于无人可见的宝库核心，时常进行供养赞颂和祈祷。这些各自的时间要点是：一年来说，秋季行持水施，冬季修作朵玛，春季修作嘎乌，夏季修作头盖骨。每月初一、初八、初十、十五，依次行持水施等。一天之中，黎明行持水施，日出供养朵玛，上午修作嘎乌，傍晚有权势之时修作头盖骨。各自的利益差别是：水施能使财富长久不断，因为也是特殊的誓言，所以不要间断。朵玛能使食物、财物、受用突然增多。嘎乌能使财富如妙欲的大海般涌现。头盖骨所在之处，与黑财神夜叉的宫殿无别，因此财富受用自然而然地聚集，用之不竭。因此，具足信心和精进的修行人应恒常行持水施，其他则在适当时机修持直至出现验相。无论获得多少财富，都不要吝啬，应供养上师和僧众，自己和他人无匮乏地受用，尤其要努力对贫穷困苦者进行无止境的布施。如此，此生能长寿、少病，财富日益增长，生生世世都能因财神夜叉的加持，毫不费力地获得巨大财富，圆满福德资粮。此修法要诀未曾向他人展示，故务必保密！ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ས་མ་ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言）！财神夜叉赞巴拉的命轮心髓，汇集了无量珍宝功德，是夜叉根本续部的精要。邬金莲师我将其汇集，传授给有权势的君臣几位，各自修持受用，成就悉地。为了利益未来众生，在巴罗扎（不丹帕罗）的岩石等三处圣地盖上印章。愿各自的愿望坚定，在时机成熟时利益众生！ས་མ་ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言）！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，封印，封印，封印）！ཟབ་རྒྱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，深奥的封印）！གུ་ཧྱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，秘密）！ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！伏藏师尼泊尔阿吽。

【英语翻译】
Place the life wheel within. Fill it with precious items, food, wealth, and excellent clothing. Practice the recitation until signs appear, wrap it in silk, and place it in the heart of the treasury where no one can see it. Offer praises and prayers at appropriate times. The specific times for each of these are: In a year, perform water offerings in the autumn, practice making tormas in the winter, practice making gau in the spring, and practice with the skull in the summer. Each month, perform water offerings, etc., on the 1st, 8th, 10th, and 15th days in sequence. In a single day, perform water offerings at dawn, offer tormas at sunrise, practice making gau in the morning, and practice with the skull in the evening when there is power. The differences in the benefits of each are: Water offerings cause wealth to arise continuously for a long time. It is also a special samaya, so do not break it. Tormas cause food, wealth, and enjoyment to suddenly increase. Gau causes wealth to burst forth like a great ocean of desire. The place where the skull resides is no different from the actual palace of the Black Yaksha Wealth God, so inexhaustible wealth and enjoyment will naturally gather. Therefore, practitioners with faith and diligence should constantly perform water offerings, and practice the others at appropriate times until signs appear. No matter how much wealth is obtained, do not be stingy, but offer it to the lama and sangha, and enjoy it without lack with oneself and others. In particular, strive to give endlessly to the poor and needy. In this life, one will have longevity, few illnesses, and wealth will increase more and more. In all lifetimes, one will effortlessly obtain great wealth through the blessings of the Yaksha Wealth God, and one will perfect the accumulation of merit. This essential instruction on practice has not been shown to others, so it is extremely secret! A THI (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Thus)! SAMAYA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Pledge)! This is the life-wheel essence of the Wealth Lord Yaksha Jambhala, which gathers great Ratna power, and is the meaning of the root Yaksha tantra. I, Orgyen (Padmasambhava), have compiled it, and instructed it to a few powerful rulers and ministers. Practice and enjoy it yourselves, and accomplish siddhis. For the benefit of future beings, I have sealed it with handprints in three treasure places, including the rocks of Paro Challe. May the aspirations of each be firm, and may they be used to benefit beings when the time comes! SAMAYA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Pledge)! GYA GYA GYA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Seal, Seal, Seal)! ZAB GYA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Profound Seal)! GUHYA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Secret)! A THI (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Thus)! Treasure revealer, Nepali Ahum.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
གིས་སྤ་གྲོ་ཅལ་གྱི་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །འདི་དང་གུ་རུ་ཇོ་ཚེའི་ཟང་ཡག་བྲག་གི་གཏེར་དཔེ་གཉིས་ཕལ་ཆེར་ཤིན་ཏུ་མཐུན་པས་ཞུ་དག་ལེགས་པར་བགྱིས་སོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
ཡཀྴ་ཛམ་བྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་རིན་ཆེན་གཏེར་སྤུངས། བལ་པོ་ཨ་ཧཱུྃ།

【汉语翻译】
从帕罗（Paro）查（Chal）之岩石中迎请而出。此与莲师（Guru）觉采（Jo Tshe）的桑雅（Zangyak）岩石之伏藏文本二者，大体上非常相似，故已善加校正。吉祥！吉祥！
夜叉（Yaksa）赞巴拉（Jambhala）修法之口诀，珍宝伏藏聚。尼泊尔 阿吽。

【英语翻译】
Was brought forth from the rock of Chal in Paro. This and the two treasure texts from the Zangyak rock of Guru Jo Tshe are mostly very similar, therefore it has been well proofread. Mangalam! Mangalam!
The precious treasure pile of the Yaksha Jambhala sadhana instructions. Nepal Ah Hum.

============================================================

